Вікіпедія:Перейменування статей/Вітовт → Витовт
Зовнішній вигляд
так писав, зокрема, Грушевський. Є Витень (князь). Дмитро --Бучач-Львів (обговорення) 14:35, 14 лютого 2016 (UTC)
- Проти А ще він писав Дир. Взагалі відкриваємо будь-яку працю Грушевскього і читаємо: «недорічности Повісти временних лїт», «хронольоґія початків Київської держави», «дипльоматичні зносини», «катальоґ найдавнїйших князїв» ітд. Він не філолог і писав за іншим правописом, який вже давно застарів. Тому не варто його використовувати як аргумент, інакше доведеться всю вікіпедію переписувати --YarikUkraine (обговорення) 00:43, 15 лютого 2016 (UTC)
- YarikUkraine Власне відмінністю української мови від польської та російської є вживання у таких випадках и, а не і. Не вважайте за випад - українською, наприклад, треба казати Ярик, Славик, Петрик тощо. А є ще святий Вит. Дмитро. --Бучач-Львів (обговорення) 07:18, 15 лютого 2016 (UTC) YarikUkraine Крім того, вочевидь, не все у тому, так би мовити, застарілому правописі, який переписали у більшовицькі часи, треба забувати. Не хвилюйтесь - не всю вікіпедію треба переписати.
- Непереконливо. Бо Ярик, Петрик і т.д. -- це суфікс -ик. Тут цього нема--Unikalinho (обговорення) 09:26, 15 лютого 2016 (UTC)
- Unikalinho 1) Ярику просто говорив про и - і. 2) Ясно же ж й так, що тут -ик до Витовта не причепиш. --Бучач-Львів (обговорення) 14:16, 18 лютого 2016 (UTC)
- YarikUkraine Власне відмінністю української мови від польської та російської є вживання у таких випадках и, а не і. Не вважайте за випад - українською, наприклад, треба казати Ярик, Славик, Петрик тощо. А є ще святий Вит. Дмитро. --Бучач-Львів (обговорення) 07:18, 15 лютого 2016 (UTC) YarikUkraine Крім того, вочевидь, не все у тому, так би мовити, застарілому правописі, який переписали у більшовицькі часи, треба забувати. Не хвилюйтесь - не всю вікіпедію треба переписати.
- Оскільки персона відома, про неї є багато джерел. Можете зробити статистику, хоча б невелику, хто як подає це ім'я ?--V Ryabish (обговорення) 08:16, 15 лютого 2016 (UTC)
- Логіка в номінації є: у давно запозичених іменах і перейшло в и, як в загальних українських словах. Але в сучасній літературі усталилась інша передача імен на сучасну українську.--ЮеАртеміс (обговорення) 10:40, 15 лютого 2016 (UTC)
- 1) Ага, Дембіцький, Красіцький - скажіт то НіскКу - цо бендзе!!! 2) Витовт Енциклопедія українознавства. - Т. 1. - С. 261. --Бучач-Львів (обговорення) 13:33, 18 лютого 2016 (UTC)
Попередній підсумок
[ред. код]Не перейменовано. В сучасних, українських джерелах фігурує, як Вітовт. Енциклопедія історії України - ВІТОВТ (Вітаутас), УСЕ -Вітовт, УЛІФ - Вітовт. --Geohem 14:22, 18 лютого 2016 (UTC)
- Geohem Що сучасні - нема питань. Що українські - є. Чого ж Витень, ЕУ теж каже Витовт. Знову - подвійні стандарти. Красіцький, нпр, - ніззя, бо «провопис». Тепер бачите його облудність? До речі. Стосовно Петра Сагайдачного - ктитора шкіл латинських (за Антоновичем). Визнаю свою помилку, бо Антонович, виходить, передчасно назвав Києво-Мог. Колегіум, який став так називатись вже за П. Могили, і власне в якому латинською була тільки мова викладання. Але ви цього пояснення тоді також не зробили. Дмитро. --Бучач-Львів (обговорення) 07:18, 19 лютого 2016 (UTC)--Бучач-Львів (обговорення) 07:18, 19 лютого 2016 (UTC)
Підсумок
[ред. код]Попередній підсумок підтверджено.--Geohem 10:19, 22 лютого 2016 (UTC)