Вікіпедія:Перейменування статей/Карл Бьом → Карл Бем
Згідно з чинним правописом (§91) німецьке ö передається літерою е. Правила рекомендують у таких випадках перейменовувати швидко, але через супротив такому перейменуванню виношу сюди — NickK 08:44, 28 вересня 2009 (UTC)
За Традиція може й не дуже добра, але яка вже є. --Drundia [ˈd̺r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 09:21, 28 вересня 2009 (UTC)
За Правопис досить логічний. Звук "б" не може бути м'ягким в українській мові, Бьом - це калька з російської. Тим більше в оригінальній німецькій вимові пом'якшення "б" нема. --yakudza พูดคุย 20:25, 28 вересня 2009 (UTC)
- Угу... Такі слова як біс, бінго, білий в українській мові, очевидно, не існують...
Чи зробити з них бис, бинго, билий??!! --Vasyl` Babych 21:58, 29 вересня 2009 (UTC)
- Спробуйте провести невеличкий експеримент: скажіть декілька разів підряд повільно і протяжно українське бі́лий та російське бе́лый і вслухайтесь як вимовляється звук "б". У підручниках з української мови пишуть, що цей звук не є м'яким, а пом'якшеним. Різниця досить тонка але це такі тонкощі, що дозволяють українській мові зберігатись як самостійна мова. --yakudza พูดคุย 23:59, 29 вересня 2009 (UTC)
- Нам ще зараз розкажуть про ідентичність українського [и] (який є причиною твердості) і російського [ы] (який є наслідком твердості) --Drundia [ˈd̺r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 05:42, 30 вересня 2009 (UTC)
- Спробуйте провести невеличкий експеримент: скажіть декілька разів підряд повільно і протяжно українське бі́лий та російське бе́лый і вслухайтесь як вимовляється звук "б". У підручниках з української мови пишуть, що цей звук не є м'яким, а пом'якшеним. Різниця досить тонка але це такі тонкощі, що дозволяють українській мові зберігатись як самостійна мова. --yakudza พูดคุย 23:59, 29 вересня 2009 (UTC)
- Помиляєтесь. не таке велике цабе, щоб скільки часу на вас витрачати. --Vasyl` Babych 11:20, 1 жовтня 2009 (UTC)
За Як Гете і Кельн та багато інших. --Дядько Ігор 20:46, 28 вересня 2009 (UTC)
Проти Те що правопис калькує російську дозволяю плювати на подібні «правила». Написання має відбивати вимову, а не звичку дивитися в рот північному сусідові, а вимова саме ьо. --Рейдер з нікчемного лісу 10:15, 29 вересня 2009 (UTC)
Проти Як Рейдер. --Мих. 12:17, 3 жовтня 2009 (UTC)
- Хотів би я почути, як ви це ьо вимовите. --Дядько Ігор 10:21, 29 вересня 2009 (UTC)
- А ви вимовте слово льон, може зрозумієте... ;-) --Vasyl` Babych 21:52, 29 вересня 2009 (UTC)
- Ну, придумали. Льон усі вміють, але бьом можна вимовити лише бйом, або ж вимовляти справжній німецький звук, який нічого спільго з ьо не має. Не треба фантазій. Так ми ще дійдемо до Рузевельта, Рокіфелера (так насправді вимовляються прізвища Рузвельт, Рокфелер). А як передати 15 французьких голосних - неможливо. Тому ми говоримо Рішельє, а не Рішельйо, що ближче до оригіналу, і так далі.
- Ö - ьо. І крапка тут. Я зараз пішов навчатися до Ґьоте інституту - поки 7 лекцій відвідав. Це однозначно. Де Ви оту лабуду поначитували, для мене загадка. --Vasyl` Babych 22:11, 29 вересня 2009 (UTC)
- Дивно, коли я там був, це був Ґете-Інститут. Чи з того часу щось змінилося? Якщо вже самі німці стверджують, що він Ґете, а не Ґьоте, може, їм видніше? Я не кажу вже про те, що слово Кьольн і Гьоте є в посібнику, виданому Інститутом журналістики, як приклади грубих помилок... — NickK 07:25, 30 вересня 2009 (UTC)
- Вони ж змушені користуватися чинним правописом... Німці тут ні при чому. --Vasyl` Babych 15:17, 30 вересня 2009 (UTC)
- Ні, ну звичайно ж, усіх у нас змушують користуватися чинним правописом. Але от за Тіґґою, він би був Гете, а не Ґете. Що ж ніхто досі не запропонував змінити правило ВП:МОВА? Замість того ведуться обговорення про необхідність щорічних перевиборів адмінів. невже за нових адмінів правопис одразу кращим стане? --Drundia [ˈd̺r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 20:27, 30 вересня 2009 (UTC)
- Вони ж змушені користуватися чинним правописом... Німці тут ні при чому. --Vasyl` Babych 15:17, 30 вересня 2009 (UTC)
- Дивно, коли я там був, це був Ґете-Інститут. Чи з того часу щось змінилося? Якщо вже самі німці стверджують, що він Ґете, а не Ґьоте, може, їм видніше? Я не кажу вже про те, що слово Кьольн і Гьоте є в посібнику, виданому Інститутом журналістики, як приклади грубих помилок... — NickK 07:25, 30 вересня 2009 (UTC)
- Я майже вільно розмовляю ангійською (провів багато років у англомовному середовищі) і дуже пристойно французькою. Я знаю, як вимовляються звуки. Потрібно поважати свою мову. Ми розмовляємо українськими, а не німецькими звуками. --Дядько Ігор 22:17, 29 вересня 2009 (UTC)
- А Ви не помітили, що тут не англійська чи французька, а НІМЕЦЬКА мова! Щодо звуків: вимовляйте собі на здоров'я українські звуки в українських іменах! А в іншомовних - їхні! Чи може, Вам Устима Тімберлейка захотілось? :)))) Хоча... Дмитро Ведмедів - круто звучить... :) --Vasyl` Babych 22:23, 29 вересня 2009 (UTC)
- Якщо я буду розмовляти французькою, то казатиму Рішельйо (Richelieux), а українською Рішельє, російською Пермь - українською Перм, англійською Ланден, українською - Лондон. Мабуть, що я все сказав. Є правило правопису. Вимовляйте - як вам хочеться, пишіть правильно. Подальша дискусія зайва. --Дядько Ігор 22:37, 29 вересня 2009 (UTC)
- «Джастін» не має жодного неукраїнського звука, порівняння з Устимом цілком недоречне. --Drundia [ˈd̺r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 06:05, 30 вересня 2009 (UTC)
- А Ви не помітили, що тут не англійська чи французька, а НІМЕЦЬКА мова! Щодо звуків: вимовляйте собі на здоров'я українські звуки в українських іменах! А в іншомовних - їхні! Чи може, Вам Устима Тімберлейка захотілось? :)))) Хоча... Дмитро Ведмедів - круто звучить... :) --Vasyl` Babych 22:23, 29 вересня 2009 (UTC)
- Пане, я вибачаюся, але звідки там й з’явилося? Може ще й життя слід читати як життйа? --Рейдер з нікчемного лісу 06:38, 30 вересня 2009 (UTC)
- Чому ви особливості одних українських звуків переносите на інші українські звуки, які цих особливостей не мають? «Життя» походить з «житья», як «п’ять» походить з «пять» — протилежні процеси перебудови фонетичної системи, які історично відбулися в мові. --Drundia [ˈd̺r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 06:50, 30 вересня 2009 (UTC)
- Ö - ьо. І крапка тут. Я зараз пішов навчатися до Ґьоте інституту - поки 7 лекцій відвідав. Це однозначно. Де Ви оту лабуду поначитували, для мене загадка. --Vasyl` Babych 22:11, 29 вересня 2009 (UTC)
- Будь-який поважаючий дві мови білінґв вимовлятиме українське «льон» і російське «лён» по-різному. Тому це калькування абсолютно недоречне. Ну нема в українській умлявтизації такої як у російській, і ніде їй узятися. От чому носії мови іншомовні звуки сприймають крізь призму російської фонетики для мене загадка. --Drundia [ˈd̺r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 05:32, 30 вересня 2009 (UTC)
- Ну, придумали. Льон усі вміють, але бьом можна вимовити лише бйом, або ж вимовляти справжній німецький звук, який нічого спільго з ьо не має. Не треба фантазій. Так ми ще дійдемо до Рузевельта, Рокіфелера (так насправді вимовляються прізвища Рузвельт, Рокфелер). А як передати 15 французьких голосних - неможливо. Тому ми говоримо Рішельє, а не Рішельйо, що ближче до оригіналу, і так далі.
- А ви вимовте слово льон, може зрозумієте... ;-) --Vasyl` Babych 21:52, 29 вересня 2009 (UTC)
- От смішно те, що в російській мові голосні заднього ряду після м’яких приголосних умлявтизуються доволі сильно, а в українській — майже ні. Відповідно російський «ё» (який вони до речі пишуть у цьому прізвищі) позначає саме той голосний що в оригіналі, а в українській мові «ьо» позначає звичайнісінький голосний заднього ряду середнього підняття [о]. Нажаль більшість настільки зіпсована російською фонологією, принаймні в теоретичній частині. --Drundia [ˈd̺r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 13:21, 29 вересня 2009 (UTC)
- Хм, пане, а можна не занадто розумними словами для дванадцятирічної дівчинки... бо покищо в мене складається враження, що Ви хочете сказати, що в словах льон чи нього перший голосний це звичайне о? --Рейдер з нікчемного лісу 06:38, 30 вересня 2009 (UTC)
- В основній фазі там саме звичайне о, при швидкій вимові трохи інше, але до російського «ё» далеко буде (хоча й у тому напрямку). --Drundia [ˈd̺r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 06:54, 30 вересня 2009 (UTC)
- Спитав знайому лінгвістку, різниця у вимові між льон та лён дійсно є (дещо інше положення губ), але вона непринципова, а от різниця між ьо та о дуже значна і о в словах льон чи нього не звичайне. --Рейдер з нікчемного лісу 09:02, 30 вересня 2009 (UTC)
- А ще є різниця в положенні язика. І в слові «нього» язик після закінчення артикуляції [н'] навіть не рухається — ото мабуть там обидва [о] з якогось дива «незвичайні». Не знаю я як ваша лінґвістка і за чим училася, я знаю що серед пар а—я, у—ю, о—ьо, саме остання (особливо під наголосом) має найменшу різницю, хоча новіша література взагалі пише, що в основній фазі голосні від сусідства м’яких приголосних не залежать, просто є додатковий і-подібний сегмент і все. --Drundia [ˈd̺r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 09:14, 30 вересня 2009 (UTC)
- Спитав знайому лінгвістку, різниця у вимові між льон та лён дійсно є (дещо інше положення губ), але вона непринципова, а от різниця між ьо та о дуже значна і о в словах льон чи нього не звичайне. --Рейдер з нікчемного лісу 09:02, 30 вересня 2009 (UTC)
- В основній фазі там саме звичайне о, при швидкій вимові трохи інше, але до російського «ё» далеко буде (хоча й у тому напрямку). --Drundia [ˈd̺r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 06:54, 30 вересня 2009 (UTC)
- Хм, пане, а можна не занадто розумними словами для дванадцятирічної дівчинки... бо покищо в мене складається враження, що Ви хочете сказати, що в словах льон чи нього перший голосний це звичайне о? --Рейдер з нікчемного лісу 06:38, 30 вересня 2009 (UTC)
- Доречі, ось думка лінгвістки щодо передачі німецького Ö як ьо — «я б передавала як ьо, якщо немає іншої традиційної чи усталеної форми в цього конкретного слова». --Рейдер з нікчемного лісу 09:02, 30 вересня 2009 (UTC)
- Ну а деякі інші лінґвісти вважають що саме «е» є найкращим відповідником. --Drundia [ˈd̺r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 09:14, 30 вересня 2009 (UTC)
Проти Досить знущатися над мовою. Новий Концертгавз придумали... --Vasyl` Babych 21:52, 29 вересня 2009 (UTC)
- До речі, Василю гляньте Правописний словник Голоскевича, складений відповідно Харківського правопису [1] там саме "Ґете" та "Кельн" [2]. --yakudza พูดคุย 01:47, 30 вересня 2009 (UTC)
Проти per Рейдер. Danke schön!--Hundchen 22:00, 29 вересня 2009 (UTC)
За згідний з Дядьком Ігорем --AS 12:45, 30 вересня 2009 (UTC)
За - теж приєднуюся до "Ми розмовляємо українськими, а не німецькими звуками" --pavlosh ҉ 13:01, 30 вересня 2009 (UTC)
- В сучасному музичному світі намітилася стійка тенденція до автентики, і вона стосується не тільки виконавства, але і написання імен та прізвищ. Наприклад програмки фестивалів рясніють написанням "Лютославскі", "Лючіано Беріо" і т.п. Паралельно, недолугість правопису дедалі стає все більше "притчею во языцѣхъ". Тому з одного боку звичайно мені не хотілося би перегляду Гете чи Шенберга, але з іншого я завжди схильний віддати перевагу галузевим фахівцям перед мовознавцями (як і взагалі практикам перед теоретиками). А зважаючи на ту обставину, що конфлікти між мовознавцями та галузевими фахівцями щоразу призводили у Вікіпедії лише до загострення конфліктів і приносили більше шкоди, то я схильний бути проти перейменування, принаймні заради припинення міжправописної ворожнечі. --А1 14:15, 30 вересня 2009 (UTC)
- Маю одне суттєве зауваження. Для того, щоб це був конфлікт між мовознавцями і галузевими фахівцями, мало б бути хоч якесь авторитетне галузеве джерело, в якому це прізвище писалося б Бьом, тоді це було бо хоч якимсь підґрунтям для обговорення. Наприклад, у хімії фахові словники дають написання термінів етери та естери, і в сучасній хімічній літературі така термінологія є усталеною, хоч і загальні словники мають тільки ефіри - прості та складні. Проте, якщо зайде суперечка про Айнштайн чи Ейнштейн, то авторитетність фізичних словників буде мати значно меншу вагу, бо це таки мовознавча суперечка, і ким був носій цього прізвища, питання у даному випадку другорядне. Загалом, правила ВП:АД, ВП:В та ВП:ОД є основними правилами, на яких має здійснюватись діяльність Вікіпедії, щоб вона була надійним джерелом інформації. І є однаково важливим, щоб на авторитетних джерелах були основані як і зміст статті, так і назва. Тому це не є конфліктом між мовознавцями і фахівцями, а конфліктом між вікіпедистами, можливо одні з них приділяють більше уваги вмісту статей, а інші назві, але те й інше однаково важливо для енциклопедії, щоб вона стала надійним джерелом інформації, а не засобом поширення помилок. --yakudza พูดคุย 15:12, 30 вересня 2009 (UTC)
- Варто додати: навіть якщо вважати "Бьом" не помилкою а новацією (кшталту "написання має відбивати вимову"), то відповідно до ВП:ОД Вікіпедіє не є місцем де провадяться експерименти з такими новаціями. --pavlosh ҉ 15:34, 30 вересня 2009 (UTC)
- (2 Yakudza) можливо і дійсно між вікіпедистами, в даному випадку в мене поки що немає впевненості, але тоді ситуація починає "нагадувати переслідування" (©, AS) і оскільки у нас вже намітилася певна тенденція подібні переслідування засуджувати, то слід робити це послідовно і по відношенню до всіх вікіпедистів. --А1 18:44, 30 вересня 2009 (UTC)
- От тільки «Бьом» проблему не вирішить. Треба придумати діякритиків спеціяльно для таких звуків, і тоді нікому в голову не приходитиме про «точніше». Писали б ми наприклад Бӧм, чи Бе̊м — і ніяких проблем. Хіба що комусь візуально діякритик не подобається «фі, дві крапки», або «фі, коло». На часі б уже дорости до діякритичних символів, що букви з ними не належатимуть до алфавіту. --Drundia [ˈd̺r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 20:40, 30 вересня 2009 (UTC)
- Власне чому не «Лютосвафскі»? Чому дотримання «фонетики» таке вибіркове? --Drundia [ˈd̺r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 20:57, 30 вересня 2009 (UTC)
як-небудь при нагоді спитаю в Польському інституті в Києві. --А1 13:30, 1 жовтня 2009 (UTC)
- Маю одне суттєве зауваження. Для того, щоб це був конфлікт між мовознавцями і галузевими фахівцями, мало б бути хоч якесь авторитетне галузеве джерело, в якому це прізвище писалося б Бьом, тоді це було бо хоч якимсь підґрунтям для обговорення. Наприклад, у хімії фахові словники дають написання термінів етери та естери, і в сучасній хімічній літературі така термінологія є усталеною, хоч і загальні словники мають тільки ефіри - прості та складні. Проте, якщо зайде суперечка про Айнштайн чи Ейнштейн, то авторитетність фізичних словників буде мати значно меншу вагу, бо це таки мовознавча суперечка, і ким був носій цього прізвища, питання у даному випадку другорядне. Загалом, правила ВП:АД, ВП:В та ВП:ОД є основними правилами, на яких має здійснюватись діяльність Вікіпедії, щоб вона була надійним джерелом інформації. І є однаково важливим, щоб на авторитетних джерелах були основані як і зміст статті, так і назва. Тому це не є конфліктом між мовознавцями і фахівцями, а конфліктом між вікіпедистами, можливо одні з них приділяють більше уваги вмісту статей, а інші назві, але те й інше однаково важливо для енциклопедії, щоб вона стала надійним джерелом інформації, а не засобом поширення помилок. --yakudza พูดคุย 15:12, 30 вересня 2009 (UTC)
польске «ł» є подібним до англійського «w». До чого тут «f»?--Мих. 12:17, 3 жовтня 2009 (UTC)
- Саме так, польське «ł» за таким принципом я передав через «в», а польське «w» передав через «ф», оскільки воно оглушується перед наступним глухим. --Drundia [ˈd̺r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 13:13, 3 жовтня 2009 (UTC)
- До речі, цікаво чому заради автентики не пишуть оригінальною графікою? Наприклад Lutosławski. Дивна все ж таки автентика виходить. От назва в оригінальній графіці — це автентично, транскрипція — це автентично, а оці от часткові автентичності схожі на жарти. Хтось хоче переробити «Уельс» на «Вельс» заради автентики, тільки забувають що автентичніше «Вейлз», так само як прізвище засновника Вікіпедії, ну інакше як анєґдот не назвеш такі намагання. І німці з австрійцями (до речі чудові люди, у мене про них поки що виключне позитивні враження, на відміну від деяких «знавців німецької».) мають довгі звуки, короткі звуки, на яких українського шестиголосого вокалізму ну ніяк не вистачить, навіть разом із м’якими приголосними (особливо неіснуючими). --Drundia [ˈd̺r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 17:44, 1 жовтня 2009 (UTC)
- Рівняємось на західних владик, які уникають написання кирилицею. Але правилам транслітерації я все одно не довіряю, наприклад, щодо анєґдотів, то мене в закордонному паспорті раніше Andriy писали, а тепер Andrii написали. Отакоє-от. Взагалі пора би на IPA аудіофайли завантажити, це дещо пролило би світло на проблему --А1 15:08, 3 жовтня 2009 (UTC)
- Авдіофайли наявні, принаймні в англійських статтях про окремі звуки, а також є чудовий великий перелік en:Wikipedia:IPA, можливо нам варто таке зробити, бо звичайний читач скоріш не дуже добре розбирається в МФА. --Drundia [ˈd̺r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 21:38, 3 жовтня 2009 (UTC)
- Дякую за посилання, думаю нами обов'язково треба зробити подібну як для іноземних так і для української мови. Принаймні заради власного інтересу я проведу деяке оригінальне дослідження :) --А1 22:08, 3 жовтня 2009 (UTC)
- Авдіофайли наявні, принаймні в англійських статтях про окремі звуки, а також є чудовий великий перелік en:Wikipedia:IPA, можливо нам варто таке зробити, бо звичайний читач скоріш не дуже добре розбирається в МФА. --Drundia [ˈd̺r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 21:38, 3 жовтня 2009 (UTC)
- Рівняємось на західних владик, які уникають написання кирилицею. Але правилам транслітерації я все одно не довіряю, наприклад, щодо анєґдотів, то мене в закордонному паспорті раніше Andriy писали, а тепер Andrii написали. Отакоє-от. Взагалі пора би на IPA аудіофайли завантажити, це дещо пролило би світло на проблему --А1 15:08, 3 жовтня 2009 (UTC)
- До речі, цікаво чому заради автентики не пишуть оригінальною графікою? Наприклад Lutosławski. Дивна все ж таки автентика виходить. От назва в оригінальній графіці — це автентично, транскрипція — це автентично, а оці от часткові автентичності схожі на жарти. Хтось хоче переробити «Уельс» на «Вельс» заради автентики, тільки забувають що автентичніше «Вейлз», так само як прізвище засновника Вікіпедії, ну інакше як анєґдот не назвеш такі намагання. І німці з австрійцями (до речі чудові люди, у мене про них поки що виключне позитивні враження, на відміну від деяких «знавців німецької».) мають довгі звуки, короткі звуки, на яких українського шестиголосого вокалізму ну ніяк не вистачить, навіть разом із м’якими приголосними (особливо неіснуючими). --Drundia [ˈd̺r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 17:44, 1 жовтня 2009 (UTC)
За Як Генріх Белль, Кельн, Гетеборг, Менхенгладбах і т. п. --Friend 18:10, 3 жовтня 2009 (UTC)
:Висловлюю своє занепокоєння тим, що "обговорення" й досі тільки у 10 разів більше за статтю (приблизно 10!) У зв"язку з цим, щоб хоч якось поліпшити ситуацію, додаю матеріал з моєї сторінки, де теж іде дискусія по темі:
цитати зі сторінки Обговорення користувача:Hundchen |
---|
Хотів би проконсультуватися з Вами стосовно цієї суперечки, бо відчуваю себе недостатньо компетентним у цьому питанні. Свого часу я добряче доклався до статті Арнольд Шенберґ і свідомо писав Schönberg через е переважно з тієї причини, що саме так мене привчила україномовна викладачка консерваторії (що у нас в НМАУ нажаль рідкість), а також з тієї, що саме так пише фаховий довідник {{МД}} і ще ряд джерел. Стосовно Бьома, на перший погляд бачу аналогію Schönberg = Böhm, але перший погляд буває оманливим, тим більш, що я майже зовсім не знаю німецької мови (навіть на рівень 1-го класу не тягну :)), та і у фахових колах якось не доводилося звертатися до цієї постаті. Суто інтуїтивно, щоправда, опрощення ö до е як на мене виглядає сумнівним навіть в Шенбергу і наприклад мені доводилось бачити, що україномовні оркестранти нашої філармонії в напівофіційних ситуаціях пишуть іноді Шöнберг :%) Власне хотів би почути Вашу думку стосовно Бöма і Шöнберга. --А1 09:34, 30 вересня 2009 (UTC)
Доброго вечора!
Для цього у мене є дві головні причини.
На цьому бажаю Вам всього доброго! і висловлюю прохання яке було на самому початку.--Hundchen 21:30, 2 жовтня 2009 (UTC)
Якщо такі вибачення не з"являться до завтра, 04.10.2009, 09:15 за Ґрінвічем, то наші діалоги (там де Вам пояснюються ази вимови) будуть опубліковані тут і на сторінці т.зв."обговорення". Скрішоти і сторінка збережені + повідомлено деяких користувачів. Просто, щоб Вам не спало на думку, щось там змінювати.
[[3]] Тут Вам пояснюється. Але не тільки наголос та [Ch] в іншомовних словах, але також «Ä» та «S» (у комбінаціях). А такі правила вже на 100% є базовими!
З побажанням гарної неділі та всього доброго!--Hundchen 10:24, 4 жовтня 2009 (UTC)
|
Проти Згоден з Рейдером. --Біле Ікло 20:29, 4 жовтня 2009 (UTC)
- Рішення: перейменувати за результатами обговорення--Deineka 04:01, 6 жовтня 2009 (UTC)
- Якщо 6-5 це вже консенсус, то я не знаю що тоді таке консенсус. --Рейдер з нікчемного лісу 17:19, 6 жовтня 2009 (UTC)
- На ВП:ПС написано, що на цій сторінці проводяться не голосування, а обговорення. От Deineka і перейменував за результатами обговорення, а не за результатами голосування — NickK 18:33, 6 жовтня 2009 (UTC)
- Результатом обговорення є відсутність консенсусу щодо перейменування, не? --Рейдер з нікчемного лісу 18:37, 6 жовтня 2009 (UTC)
- Консенсус повний і базується на чинному правописі. Просто один користувач дозволив собі плюнути на правопис, ще декілька користувачів пітримали «плювача». Проте такі голоси просто-напросто не враховуються як неконструктивні, а ще точніше деструктивні. --Amatorov 18:48, 6 жовтня 2009 (UTC)
- Так і запишемо, консенсус це те, що подобається усяким аматоровим... --Рейдер з нікчемного лісу 18:56, 6 жовтня 2009 (UTC)
- По-перше, «усяким аматоровим» — це вже за рамками пристойності. По-друге, мудро кажуть: «не знаєш, як робити, роби по закону». У нашому випадку: не знаєш, як правильно назвати статтю, назви її згідно з чинним правописом. Для того, щоб відхилитися від правопису, потрібні досить сильні аргументи. Ви ж таких не навели, а висловили тільки бажання «плювати». До того ж «плювачі» залишилися у меншості. --Amatorov 19:31, 6 жовтня 2009 (UTC)
- Не тим хто чинить підлості говорити про пристойність. --Рейдер з нікчемного лісу 11:51, 7 жовтня 2009 (UTC)
- Не зрозумів, кого саме Ви щойно назвали "плювачами"? Прохання уточнити. --А1 19:45, 6 жовтня 2009 (UTC)
- Тих, хто підтримав бажання Рейдера з нікчемного лісу плювати на правопис. --Amatorov 21:22, 6 жовтня 2009 (UTC)
- По-перше, «усяким аматоровим» — це вже за рамками пристойності. По-друге, мудро кажуть: «не знаєш, як робити, роби по закону». У нашому випадку: не знаєш, як правильно назвати статтю, назви її згідно з чинним правописом. Для того, щоб відхилитися від правопису, потрібні досить сильні аргументи. Ви ж таких не навели, а висловили тільки бажання «плювати». До того ж «плювачі» залишилися у меншості. --Amatorov 19:31, 6 жовтня 2009 (UTC)
- Так і запишемо, консенсус це те, що подобається усяким аматоровим... --Рейдер з нікчемного лісу 18:56, 6 жовтня 2009 (UTC)
- Консенсус повний і базується на чинному правописі. Просто один користувач дозволив собі плюнути на правопис, ще декілька користувачів пітримали «плювача». Проте такі голоси просто-напросто не враховуються як неконструктивні, а ще точніше деструктивні. --Amatorov 18:48, 6 жовтня 2009 (UTC)
- Результатом обговорення є відсутність консенсусу щодо перейменування, не? --Рейдер з нікчемного лісу 18:37, 6 жовтня 2009 (UTC)
- На ВП:ПС написано, що на цій сторінці проводяться не голосування, а обговорення. От Deineka і перейменував за результатами обговорення, а не за результатами голосування — NickK 18:33, 6 жовтня 2009 (UTC)