Вікіпедія:Я/Пропозиція2019
Японсько-українська транскрипція — використовується для запису японських власних і загальних назв українською у вікіпедії. Базується на основі розробок українських японознавців: Федоришина (1994)[1], Бондаренка (1999)[2], Івахненка-Шпігунова (2008)[3], Рубеля (2009)[4] , Коваленка (2012)[5], а також ухвалі методичного семінару викладачів-японістів Інституту філології Київського університету Шевченка (2011)[6].
Склади
[ред. код]В основі таблиці ухвала методичного семінару викладачів-японістів Київського університету (2011)[6], розробки Івахненка-Шпігунова (2008)[7], Рубеля (2009)[8], Коваленка (2012)[9].
А | І | У | Е | О | Я | Ю | ЬО | ||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
あ | a | а | い | i | і | う | u | у | え | e | е | お | o | о | ゃ | ya | я | ゅ | yu | ю | ょ | yo | ьо |
か | ka | ка | き | ki | кі | く | ku | ку | け | ke | ке | こ | ko | ко | きゃ | kya | кя | きゅ | kyu | кю | きょ | kyo | кьо |
が | ga | ґa | ぎ | gi | ґі | ぐ | gu | ґу | げ | ge | ґе | ご | go | ґо | ぎゃ | gya | ґя | ぎゅ | gyu | ґю | ぎょ | gyo | ґьо |
さ | sa | са | し | shi | ші | す | su | су | せ | se | се | そ | so | со | しゃ | sha | шя | しゅ | shu | шю | しょ | sho | шьо |
ざ | za | дза | じ | ji | джі | ず | zu | дзу | ぜ | ze | дзе | ぞ | zo | дзо | じゃ | ja | джя | じゅ | ju | джю | じょ | jo | джьо |
た | ta | та | ち | chi | чі | つ | tsu | цу | て | te | те | と | to | то | ちゃ | cha | чя | ちゅ | chu | чю | ちょ | cho | чьо |
だ | da | да | ぢ | ji | джі | づ | zu | дзу | で | de | де | ど | do | до | ぢゃ | ja | джя | ぢゅ | ju | джю | ぢょ | jo | джьо |
な | na | на | に | ni | ні | ぬ | nu | ну | ね | ne | не | の | no | но | にゃ | nya | ня | にゅ | nyu | ню | にょ | nyo | ньо |
は | ha | ха | ひ | hi | хі | ふ | fu | фу | へ | he | хе | ほ | ho | хо | ひゃ | hya | хя | ひゅ | hyu | хю | ひょ | hyo | хьо |
ば | ba | ба | び | bi | бі | ぶ | bu | бу | べ | be | бе | ぼ | bo | бо | びゃ | bya | бя | びゅ | byu | бю | びょ | byo | бьо |
ぱ | pa | па | ぴ | pi | пі | ぷ | pu | пу | ぺ | pe | пе | ぽ | po | по | ぴゃ | pya | пя | ぴゅ | pyu | пю | ぴょ | pyo | пьо |
ま | ma | ма | み | mi | мі | む | mu | му | め | me | ме | も | mo | мо | みゃ | mya | мя | みゅ | myu | мю | みょ | myo | мьо |
や | ya | я | ゆ | yu | ю | よ | yo | йо | |||||||||||||||
ら | ra | ра | り | ri | рі | る | ru | ру | れ | re | ре | ろ | ro | ро | りゃ | rya | ря | りゅ | ryu | рю | りょ | ryo | рьо |
わ | wa | ва | を | o | о | ||||||||||||||||||
ん | n/m | н-м |
Голосні
[ред. код]Анг. | МФА | Укр. | Приклад | |
---|---|---|---|---|
не позначаються | ā | [aː] | а | おかあ (お母, okā [okaː]) — ока (матуся) |
ū | [uː] | у | くうかい (空海, Kūkai [Kuːkai̯]) — Кукай (ім'я) | |
yū | [juː] | ю | ゆうた (優太, Yūta [Juːta]) — Юта (ім'я) | |
ō | [oː] | о | けんどう (剣道, kendō [kendoː]) — кендо | |
позначаються[10][11] | ī / -ii | [iː] | ії | きい(紀伊, Kii, Kī, [kiː]) — Кії (провінція) |
ē / -ei | [eː] | ей | せんせい (先生, sensei, sensē [senseː]) — сенсей (вчитель) | |
записуються, не скорочуються[12][10] |
i | [і̥] | і | あきた (秋田, Akita) — Акіта (не Акьта) |
u | [u̥] | у | つくば (筑波, Tsukuba) — Цукуба (не Цкуба) あすか (飛鳥, Asuka) — Асука (не Аска) | |
у кінці слова, складу[13][11][14] | ai / -ai ui / -ui oi / -oi |
[ai̯, ui̯, oi̯] | ай, уй, ой | さむらい (侍, samurai, [samurai̯]) — самурай あいきどう (合気道, aikido, [ai̯kʲidō]) — айкідо |
на межі складу, морфем[14] | [a.i, u.i, o.i] | аї, уї, ої | まいた (真板, Maita, [ma.ita]) — Маїта (прізвище) | |
за правописом[14][15] | ie/-ie | [i.e] | іє | いえのぶ (家信, Ienobu) — Ієнобу (ім'я) |
на межі складу | -ia | [i̯.а] | йа | へいあん (平安, Heian) — Хейан (стара назва Кіото) |
* Примітка: в українській професійній японознавчій літературі довгі голосні записують факультативно: за російською традицією — з двокрапкою (а:, е:, о: тощо)[16][11], або за англійською традицією — з макронами (ā, ē, ō)[16].
Приголосні
[ред. код]Довгі приголосні
[ред. код]Запис ん
[ред. код]Яп. | Анг. | Укр. | Умова | Приклад |
---|---|---|---|---|
ん | m | м | перед губними приголосними (b, p, m)[12][18] | ぐんま (群馬, Gunma, Gumma, [gumma]) — Ґумма (префектура) せんぱい (先輩, senpai, sempai, [sempai̯]) — семпай (старший колега) |
n | н | в інших випадках[12][18] | ぼんさい (盆栽, bonsai, [bonsai̯]) — бонсай | |
n' | н' | апострофом перед голосними, я, ю, йо[18] | しんいち (進一, Shin'ichi, [ɕin.it͡ɕi]) — Шін'їчі しんや (信也, Shin'ya', [ɕinja]) — Шін'я |
Дефіс
[ред. код]- у складених словах
- りくぜんたかた (陸前高田, Rikuzen-Takata, [rʲikud͡zen takata]) Рікудзен-Таката (місто, досл. «Рікудзенська Таката»)
Інше
[ред. код]- [g] — замість г вживається ґ
- なごや (名古屋, Nagoya, [nagoja]) — Наґоя
- правило дев'ятки не застосовується
- японські слова відмінюються відповідно чинного правопису[19].
Винятки
[ред. код]- Усталені слова записуємо без змін:
Порівняльна таблиця систем
[ред. код]Х | К | МФА | Укр. | Хеп. | Кун. | Рос. | 94[1] | 99[2] | 09[4] | 11[20] | 12[5] |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
あ | ア | [a] | а | a | a | а | а | а | а | а | а |
い | イ | [i] | і | i | i | и | і | і | і | і | і |
う | ウ | [u] | у | u | u | у | у | у | у | у | у |
え | エ | [e] | е | e | e | э | е | е | е | е | е |
お | オ | [o] | о | o | o | о | о | о | о | о | о |
か | カ | [ka] | ка | ka | ka | ка | ка | ка | ка | ка | ка |
き | キ | [kʲi] | кі | ki | ki | ки | кі | кі | кі | кі | кі |
きゃ | キャ | [kʲa] | кя | kya | kya | кя | кя | кя | кя | кя | кя |
きゅ | キュ | [kʲu] | кю | kyu | kyu | кю | кю | кю | кю | кю | кю |
きょ | キョ | [kʲo] | кьо | kyo | kyo | кё | кьо | кьо | кьо | кьо | кьо |
く | ク | [ku] | ку | ku | ku | ку | ку | ку | ку | ку | ку |
け | ケ | [ke] | ке | ke | ke | кэ | ке | ке | ке | ке | ке |
こ | コ | [ko] | ко | ko | ko | ко | ко | ко | ко | ко | ко |
が | ガ | [ga] | ґa | ga | ga | гa | ґa | ґa | ґa | ґa | ґa |
ぎ | ギ | [gʲi] | ґі | gi | gi | ги | ґі | ґі | ґі | ґі | ґі |
ぎゃ | ギャ | [gʲa] | ґя | gya | gya | гя | ґя | ґя | ґя | ґя | ґя |
ぎゅ | ギュ | [gʲu] | ґю | gyu | gyu | гю | ґю | ґю | ґю | ґю | ґю |
ぎょ | ギョ | [gʲo] | ґьо | gyo | gyo | гё | ґьо | ґьо | ґьо | ґьо | ґьо |
ぐ | グ | [gu] | ґу | gu | gu | гу | ґу | ґу | ґу | ґу | ґу |
げ | ゲ | [ge] | ґе | ge | ge | гэ | ґе | ґе | ґе | ґе | ґе |
ご | ゴ | [go] | ґо | go | go | го | ґо | ґо | ґо | ґо | ґо |
さ | サ | [sa] | са | sa | sa | са | са | са | са | са | са |
し | シ | [ɕi] | ші | shi | si | си | сі | сі | ші | ші | ші |
しゃ | シャ | [ɕa] | шя | sha | sa | ся | ся | ся | шя | шя | шя |
しゅ | シュ | [ɕu] | шю | shu | su | сю | сю | сю | шю | шю | шю |
しょ | ショ | [ɕo] | шьо | sho | so | сё | сьо | сьо | шьо | шьо | шьо |
す | ス | [su] | су | su | su | су | су | су | су | су | су |
せ | セ | [se] | се | se | se | сэ | се | се | се | се | се |
そ | ソ | [so] | со | so | so | со | со | со | со | со | со |
ざ | ザ | [d͡za] | дза | za | za | дза | дза | дза | дза | дза | дза |
じ | ジ | [d͡ʑi] | джі | ji | zi | дзи | дзі | дзі | джі | джі | джі |
じゃ | ジャ | [d͡ʑa] | джя | ja | za | дзя | дзя | дзя | джя | джя | джя |
じゅ | ジュ | [d͡ʑu] | джю | ju | zu | дзю | дзю | дзю | джю | джю | джю |
じょ | ジョ | [d͡ʑo] | джьо | jo | zo | дзё | дзьо | дзьо | джьо | джьо | джьо |
ず | ズ | [d͡zu] | дзу | zu | zu | дзу | дзу | дзу | дзу | дзу | дзу |
ぜ | ゼ | [d͡ze] | дзе | ze | ze | дзэ | дзе | дзе | дзе | дзе | дзе |
ぞ | ゾ | [d͡zo] | дзо | zo | zo | дзо | дзо | дзо | дзо | дзо | дзо |
た | タ | [ta] | та | ta | ta | та | та | та | та | та | та |
ち | チ | [t͡ɕi] | чі | chi | ti | ти | ці | ті | чі | чі | чі |
ちゃ | チャ | [t͡ɕa] | чя | cha | ta | тя | ця | тя | чя | чя | чя |
ちゅ | チュ | [t͡ɕu] | чю | chu | tu | тю | цю | тю | чю | чю | чю |
ちょ | チョ | [t͡ɕo] | чьо | cho | to | тё | цьо | тьо | чо | чьо | чьо |
つ | ツ | [t͡su] | цу | tsu | tsu | цу | цу | цу | цу | цу | цу |
て | テ | [te] | те | te | te | тэ | те | те | те | те | те |
と | ト | [to] | то | to | to | то | то | то | то | то | то |
だ | ダ | [da] | да | da | da | да | да | да | да | да | да |
ぢ | ヂ | [d͡ʑi] | джі | ji | zi | дзи | дзі | дзі | джі | джі | джі |
ぢゃ | ヂャ | [d͡ʑa] | джя | ja | za | дзя | дзя | дзя | джя | джя | джя |
ぢゅ | ヂュ | [d͡ʑu] | джю | ju | zu | дзю | дзю | дзю | джю | джю | джю |
ぢょ | ヂョ | [d͡ʑo] | джьо | jo | zo | дзё | дзьо | дзьо | джьо | джьо | джьо |
づ | ヅ | [d͡zu] | дзу | zu | zu | дзу | дзу | дзу | дзу | дзу | дзу |
で | デ | [de] | де | de | de | дэ | де | де | де | де | де |
ど | ド | [do] | до | do | do | до | до | до | до | до | до |
な | ナ | [na] | на | na | na | на | на | на | на | на | на |
に | ニ | [ɲi] | ні | ni | ni | ни | ні | ні | ні | ні | ні |
にゃ | ニャ | [ɲa] | ня | nya | nya | ня | ня | ня | ня | ня | ня |
にゅ | ニュ | [ɲu] | ню | nyu | nyu | ню | ню | ню | ню | ню | ню |
にょ | ニョ | [ɲo] | ньо | nyo | nyo | нё | ньо | ньо | ньо | ньо | ньо |
ぬ | ヌ | [nu] | ну | nu | nu | ну | ну | ну | ну | ну | ну |
ね | ネ | [ne] | не | ne | ne | нэ | не | не | не | не | не |
の | ノ | [no] | но | no | no | но | но | но | но | но | но |
は | ハ | [ha] | ха | ha | ha | ха | ха | ха | ха | ха | ха |
ひ | ヒ | [çi] | хі | hi | hi | хи | хі | хі | хі | хі | хі |
ひゃ | ヒャ | [ça] | хя | hya | hya | хя | хя | хя | хя | хя | хя |
ひゅ | ヒュ | [çu] | хю | hyu | hyu | хю | хю | хю | хю | хю | хю |
ひょ | ヒョ | [ço] | хьо | hyo | hyo | хё | хьо | хьо | хьо | хьо | хьо |
ふ | フ | [ɸu] | фу | fu | hu | фу | фу | фу | фу | фу | фу |
へ | ヘ | [he] | хе | he | he | хэ | хе | хе | хе | хе | хе |
ほ | ホ | [ho] | хо | ho | ho | хо | хо | хо | хо | хо | хо |
ば | バ | [ba] | ба | ba | ba | ба | ба | ба | ба | ба | ба |
び | ビ | [bʲi] | бі | bi | bi | би | бі | бі | бі | бі | бі |
びゃ | ビャ | [bʲa] | бя | bya | bya | бя | бя | бя | бя | бя | бя |
びゅ | ビュ | [bʲu] | бю | byu | byu | бю | бю | бю | бю | бю | бю |
びょ | ビョ | [bʲo] | бьо | byo | byo | бё | бьо | бьо | бьо | бьо | бьо |
ぶ | ブ | [bu] | бу | bu | bu | бу | бу | бу | бу | бу | бу |
べ | ベ | [be] | бе | be | be | бэ | бе | бе | бе | бе | бе |
ぼ | ボ | [bo] | бо | bo | bo | бо | бо | бо | бо | бо | бо |
ぱ | パ | [pa] | па | pa | pa | па | па | па | па | па | па |
ぴ | ピ | [pʲi] | пі | pi | pi | пи | пі | пі | пі | пі | пі |
ぴゃ | ピャ | [pʲa] | пя | pya | pya | пя | пя | пя | пя | пя | пя |
ぴゅ | ピュ | [pʲu] | пю | pyu | pyu | пю | пю | пю | пю | пю | пю |
ぴょ | ピョ | [pʲo] | пьо | pyo | pyo | пё | пьо | пьо | пьо | пьо | пьо |
ぷ | プ | [pu] | пу | pu | pu | пу | пу | пу | пу | пу | пу |
ぺ | ペ | [pe] | пе | pe | pe | пэ | пе | пе | пе | пе | пе |
ぽ | ポ | [po] | по | po | po | по | по | по | по | по | по |
ま | マ | [ma] | ма | ma | ma | ма | ма | ма | ма | ма | ма |
み | ミ | [mʲi] | мі | mi | mi | ми | мі | мі | мі | мі | мі |
みゃ | ミャ | [mʲa] | мя | mya | mya | мя | мя | мя | мя | мя | мя |
みゅ | ミュ | [mʲu] | мю | myu | myu | мю | мю | мю | мю | мю | мю |
みょ | ミョ | [mʲo] | мьо | myo | myo | мё | мьо | мьо | мьо | мьо | мьо |
む | ム | [mu] | му | mu | mu | му | му | му | му | му | му |
め | メ | [me] | ме | me | me | мэ | ме | ме | ме | ме | ме |
も | モ | [mo] | мо | mo | mo | мо | мо | мо | мо | мо | мо |
ら | ラ | [ra] | ра | ra | ra | ра | ра | ра | ра | ра | ра |
り | リ | [rʲi] | рі | ri | ri | ри | рі | рі | рі | рі | рі |
りゃ | リャ | [rʲa] | ря | rya | rya | ря | ря | ря | ря | ря | ря |
りゅ | リュ | [rʲu] | рю | ryu | ryu | рю | рю | рю | рю | рю | рю |
りょ | リョ | [rʲo] | рьо | ryo | ryo | рё | рьо | рьо | рьо | рьо | рьо |
る | ル | [ru] | ру | ru | ru | ру | ру | ру | ру | ру | ру |
れ | レ | [re] | ре | re | re | рэ | ре | ре | ре | ре | ре |
ろ | ロ | [ro] | ро | ro | ro | ро | ро | ро | ро | ро | ро |
や | ヤ | [ja] | я | ya | ya | я | я | я | я | я | я |
ゆ | ユ | [ju] | ю | yu | yu | ю | ю | ю | ю | ю | ю |
よ | ヨ | [jo] | йо | yo | yo | йо | йо | йо | йо | йо | йо |
わ | ワ | [wa] | ва | wa | wa | ва | ва | ва | ва | ва | ва |
ん | ン | [ɴ] | н-м | n/m | n/m | н-м | н-м | н-м | н-м | н-м | н-м |
を | ヲ | [o] | о | o | o | о | о | о | о | о | о |
Примітки
[ред. код]- ↑ а б Федоришин М. Украïнська транскрипція японськоï мови... 1994. С.
- ↑ а б Бондаренко І. Транскрипція японської лексики літерами українського алфавіту... 1999. С. 77-88.
- ↑ Івахненко М., Шпігунов А. Транскрипція та транслітерація японських назв засобами української мови... 2008. С.14-18.
- ↑ а б Рубель В. Транскрибування японських слів засобами української мови... 2009. С. 151-156.
- ↑ а б Коваленко О. Система японсько-української практичної транскрипції... 2012. С. 197-215.
- ↑ а б Комарницька, Комісаренко 2012:114-116.
- ↑ Івахненко, Шпігунов 2008:18.
- ↑ Рубель 2009:154-156.
- ↑ Коваленко 2012:212.
- ↑ а б Коваленко 2012:202-203, 210.
- ↑ а б в Комарницька, Комісаров 2012.
- ↑ а б в Бондаренко 1999:84.
- ↑ Бондаренко 1999:81.
- ↑ а б в Коваленко 2012:201, 210.
- ↑ Український правопис. К., 2007. § 4.1, 3; § 4.4; § 90.5.б.
- ↑ а б в Бондаренко 1999:80.
- ↑ Коваленко 2012:211.
- ↑ а б в Коваленко 2012:209, 211.
- ↑ § 100 («Відмінювання іменників іншомовного походження»); § 112 («Відмінювання географічних назв»).
- ↑ Комарницька Т., Комісаров К. Сучасна японська літературна мова... 2012. С. 110-116.
Джерела
[ред. код]- Федоришин М. Украïнська транскрипція японськоï мови: методичний посібник з основ японського письма: фонетична транскрипція. Львів: Львівська політехніка, 1994.
- Бондаренко І. П. Транскрипція японської лексики літерами українського алфавіту // Записки з українського мовознавства. Одеса: ОДУ, 1999. С.77-88.
- Івахненко М., Шпігунов А. Транскрипція та транслітерація японських назв засобами української мови // Вісник Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Східні мови та літератури. Київ: Київський національний університет імені Тараса Шевченка, 2008. № 13. С. 14-18.
- Рубель В. А. Транскрибування японських слів засобами української мови: проблеми і пропозиції // Східний світ. 2009. С. 151-156.
- Коваленко О. О. Система японсько-української практичної транскрипції. Фонетичний аналіз // Збірник наукових праць Національного науково-дослідного інституту українознавства та всесвітньої історії. — Київ: ННДІУВІ, 2012. Т. 29. С. 197-215.
- Комарницька Т. К., Комісаров К. Ю. Сучасна японська літературна мова: теоретичний курс: в 2 т. — Київ: Видавничий дім Дмитра Бураго, 2012. Т.1. С. 110-116.
- 東京大学教養学部英語部会/教養教育開発機構 日本語のローマ字表記の推奨形式. 2009.