Довідка:Португальсько-українська практична транскрипція
(Перенаправлено з Довідка:Транскрипція:Португальська)
Ця сторінка — довідка, призначена для подання опису певних аспектів вікіпедійних норм, звичаїв, практик. Вона може відображати різні рівні консенсусу, але це не політика і не настанова. |
Літери | Умова | МФА | Укр | Приклади |
---|---|---|---|---|
a, à, á, â | ɐ; a | а | Alcobaça [aɫ.ku.ˈba.sɐ] — Алкобаса | |
a | після lh, nh у закінченні -ia |
ʎa, ɲa iɐ |
я | Batalha [bɐ.ˈta.ʎɐ] — Баталя Maria [mɐ.ˈɾi.ɐ] — Марія |
ã | ɐ̃ | ан | Lousã [ɫo.ˈzɐ̃] — Лозан | |
після lh, nh | ʎɐ̃, ɲɐ̃ | ян | Covilhã [ku.vi.ˈʎɐ̃] — Ковілян | |
ãe | ɐ̃ĩ | айн | Guimarães [gi.mɐ.ˈɾɐ̃jʃ] — Гімарайнш | |
після lh, nh | ʎɐ̃j, ɲɐ̃j | яйн | Magalhães [mɐ.gɐ.ˈʎɐ̃jʃ] — Магаляйнш (Магеллан) | |
ão | ɐ̃ũ, ɐ̃w | ан | João [ʒu.ˈɐ̃w] — Жуан | |
після lh, nh | ʎɐ̃w, ɲɐ̃w | ян | Olhão [o.ˈʎɐ̃w] — Олян | |
b | b | б | Braga [ˈbɾa.gɐ] — Брага | |
c | перед a, o, u і приголосними (крім b, d, p, t) | k | к | Covilhã [ku.vi.ˈʎɐ̃] — Ковілян |
перед e, i | s | с | Cintra [ˈsĩ.tɾɐ] — Сінтра | |
перед b, d, p, t | не пишеться[1] | Victória [vik.ˈtɔ.ɾi.ɐ] — Віторія (сучасне Vitória) | ||
ç | s | c | Bragança [bɾɐ.ˈgɐ̃.sɐ] — Браганса | |
ch | ʃ | ш | Chaves [ˈʃa.vɨʃ] — Шавеш | |
у грецизмах[2] | k | к | ||
d | d[3] | д | Douro [ˈdo.ɾu] — Дору | |
e, é, ê |
|
e; ɛ | е | Estarreja [ʃ.ta.ˈʁɐj.ʒɐ] — Ештаррежа Penela [pɨ.ˈne.ɫɐ] — Пенела |
|
|
є | Pinhel [pi.ˈɲɛɫ] — Піньєл | |
e |
|
|
|
Chaves [ˈʃa.vɨʃ] — Шавеш Penela [pɨ.ˈne.ɫɐ] — Пенела Ponte de Sor [ˈpõ.tɨ dɨ ˈsoɾ] — Понте-де-Сор |
e | сполучник e | i | i | Costa e Silva [ˈkoʃ.tɐ i ˈsiɫ.vɐ] Кошта-і-Сілва |
f | f | ф | Famalicão [fɐ.mɐ.ɫi.ˈkɐ̃w] Фамалікан | |
g |
|
g | г | Gavião [gɐ.vi.ˈɐ̃w] — Гавіан |
перед e, i | ʒ | ж | Geraldo [ʒɨ.ˈɾaɫ.du ] — Жералду | |
gu | перед e, i | g | г[4] | Águeda [ˈagɨdɐ] — Агеда Guimarães [gi.mɐ.ˈɾɐ̃jʃ] — Гімарайнш |
h | на початку слова або між голосними | не пишеться | Horta [ˈoɾ.tɐ] — Орта Bahia [bɐ.ˈi.ɐ] — Баїя | |
i |
|
і | і | Isna [ˈiʒ.nɐ] — Ішна Cintra [ˈsĩ.tɾɐ] — Сінтра |
|
і | ї | Coimbra [ku.ˈĩ.bɾɐ ] Коїмбра | |
|
j | й | Baião [baj.ˈɐ̃w] — Байан Beira [ˈbɐj.ɾɐ] — Бейра | |
ia | в кінці слова | iɐ | ія | Brasilia [bɾɐ.zɨ.ˈɫi.ɐ ] — Бразилія |
у сполученні ria | iɐ | іа | Ria [ˈʁi.ɐ ] — Ріа | |
io | з наголошеним o після голосних | йо | Maiorga [maj.ˈoɾ.gɐ ] — Майорга | |
з наголошеним i або o і в переднаголошених складах після приголосних | іо | Vimioso [vɨ.mi.ˈo.zu] — Віміозу | ||
|
ю |
Leio [ˈɫɐj.u ] — Лею Loios [ˈɫoj.uʃ ] — Лоюш | ||
|
іу | António [ɐ̃.ˈtɔ.ni.u] — Антоніу виняток Ріо-де-Жанейро | ||
iu | на початку слова і після приголосних | іу | Vinicius [vɨ.nɨ.si.ˈuʃ] — Винисіуш | |
після голосних | ю | Bocaiúva [bu.kaj.ˈu.vɐ] — Бокаюва | ||
j | ʒ | ж | João [ʒu.ˈɐ̃w] — Жуан | |
k | лише у словах іноземного походженння | k | к | Kyiv [kɨ.ˈiv] — Київ |
l | l[5] | л (твердий) [л] | Almeida [aɫ.ˈmɐj.dɐ] — Алмейда | |
lh | ʎ | л (м'який) [л'] | Covilhã [ku.vi.ˈʎɐ̃] — Ковілян | |
m |
|
m | м | Marvão [maɾ.ˈvɐ̃w] — Марван Coimbra [ku.ˈĩ.bɾɐ ] Коїмбра |
|
н | Alcoutim [aɫ.ko.ˈtĩ] — Алкотін Santarém [sɐ̃.tɐ.ˈɾɐ̃j] — Сантарен | ||
n | n | н (тверде) [н] | Torres Novas [ˈto.ʁɨʒ ˈno.vɐʃ] — Торреш-Новаш | |
nh | ɲ | н (м'яке) [н'] | Minho [ˈmiɲu] — Міню | |
o, ó, ô |
|
o; ɔ | о | Olhão [o.ˈʎɐ̃w] — Олян José [ʒuˈzɛ], браз. [ʒoˈzɛ] — Жозе |
o |
|
u; ʊ | у | Ronaldu [ʁunaɫˈdu] — Роналду Barcelos [baɾˈseɫuʃ] — Барселуш João [ʒu.ˈɐ̃w] — Жуан Oliveira do Bairro [oɫiˈvɐjɾɐ du bɐˈiʁu] — Олівейра-ду-Байрру |
після lh, nh | ю | Minho [ˈmiɲu] — Міню | ||
õe | õĩ | ойн | Simões [si.ˈmõjʃ] — Сімойнш | |
ou | якщо над u немає треми | o | о[6] | Sousa [ˈso.zɐ] — Соза |
p | p | п | Penela [pɨ.ˈne.ɫɐ] — Пенела | |
ph | у старій орфографії на місці f | f | ф | Sophia [su.ˈfi.ɐ] Софія |
qu |
|
ku | ку | |
перед e або i | k | к | Queluz [kɨ.ˈɫuʃ] — Келуш | |
r | ʁ; ɾ | р | Ronaldu [ʁunaɫˈdu] — Роналду | |
s |
|
s | c | Santarém [sɐ̃.tɐ.ˈɾɐ̃j] — Сантарен |
|
z | з | Trancoso [tɾɐ̃.ˈko.zu ] — Транкозу Todos os Santos [ˈto.duz uʃ ˈsɐ̃.tuʃ] Тодоз-уш-Сантуш | |
|
|
|
Vasco [ˈvaʃku] Вашку (браз. Васку) Barcelos [baɾˈseɫuʃ] — Барселуш (браз. Барселус) | |
sc | перед e, i |
|
с | Nascimento [nɐʃ.si.ˈmẽ.tu] — Насіменту |
ss | між голосними | s | сс | Passo [ˈpa.su] — Пассу |
t | t[7] | т | Torres Novas [ˈto.ʁɨʒ ˈno.vɐʃ] — Торреш-Новаш | |
th | у грецизмах; у сучасній орфографії — t | t | т | Theo [ˈte.u ] Теу |
u | у | Urbano [uɾ.ˈbɐ.nu] — Урбану | ||
у сполученнях gue, gui, que, qui, ou (без треми) |
не пишеться | Guimarães [gi.mɐ.ˈɾɐ̃jʃ] — Гімарайнш | ||
після lh, nh | ю | Minho [ˈmiɲu] — Міню | ||
v | v | в | Viseu [vi.ˈzew] — Візеу | |
w | в іноземних словах | |||
x |
|
ʃ | ш | Xingu [ʃĩ.ˈgu] — Шінгу Condeixa [kõ.ˈdɐj.ʃɐ] Кондейша |
перед голосними | ʃ; s; ks | ш, с або кс | Máximo [mˈa.si.mu] — Масіму | |
з префіксом ex-, перед голосною | z | з | Exalte [.ˈzaɫ.tɨ] — Езалте | |
|
|
|
Extrema [ʃ.ˈtɾe.mɐ] — Ештрема (порт.) Extrema [es.ˈtɾe.mɐ] — Естрема (браз.) | |
y | i | так само як i | Hygino [.ˈʒi.nu ] Іжину | |
z |
|
z | з | Zêzere [ˈze.zɨ.ɾɨ ] — Зезере Nazaré [nɐ.zɐ.ˈɾɛ] — Назаре |
|
|
|
Luiz [ɫu.ˈiʃ] — Луїш (порт.) Luiz [ɫu.ˈis] Луис (браз.) |
- ↑ в сучасній орфографії переважно не пишеться; крім випадків, колі в європейській португальській мові зберігається вимова /k/[1]
- ↑ у сучасній орфографії заміняється на c або qu.
- ↑ у діалекті Ріо-де-Жанейро вимовляється як dʒ перед «e», «i»; нехтується при записі українською.
- ↑ За винятком gü
- ↑ У старій орфографії ll; не слід плутати з іспанським ll — м'яким л [ʎ].
- ↑ У північних поругальских діалектах ненормавно — оу.
- ↑ У діалекті Ріо-де-Жанейро вимовляється як tʃ перед «e», «i»; нехтується при записі українською.
- ↑ перед дзвінкими приголосними вимовляється як z; нехтується при записі українською.