Перейти до вмісту

Кролик Петрик та інші історії

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
«Кролик Петрик та інші історії»
обкладинка омнібус-видання
АвторБеатрікс Поттер
ІлюстраціїБеатрікс Поттер
КраїнаВелика Британія Велика Британія
Моваанглійська
Жанрказки
ВидавництвоFrederick Warne & Co
Видано1902-1930
Сторінок352
Видання українською
Видано українськоюгрудень 2016
Перекладач(і)Олена О'Лір
ВидавництвоАстролябія

«Кролик Петрик та інші історії» — збірка, омнібус-видання, що містить 23-и прижиттєво опублікованих книжечок англійської письменниці і художниці Беатрікс Поттер. Це перше видання казок Беатрікс Поттер українською мовою.[1] Книга вийшла друком у видавництві «Астролябія» в грудні 2016 року.[2]

Анотація

[ред. | ред. код]

В цьому омнібусі зібрано всі казки Беатрікс Поттер, які були видані в період з 1902 р. по 1930 р.

Вміст

[ред. | ред. код]
№ Тв. Українська назва Оригінальна назва Рік публікації
1 Казка про кролика Петрика The Tale of Peter Rabbit 1902
2 Казка про білченя Горішка The Tale of Squirrel Nutkin 1903
3 Ґлостерський кравець The Tailor of Gloucester 1903
4 Казка про Веню Вуханя The Tale of Benjamin Bunny 1904
5 Казка про двох капосних мишей The Tale of Two Bad Mice 1904
6 Казка про пані Гороїжицьку The Tale of Mrs. Tiggy-Winkle 1905
7 Казка про пиріг і формочку для кексиків The Tale of the Pie and the Patty-Pan 1905
8 Казка про Ярему Рибалку The Tale of Mr. Jeremy Fisher 1906
9 Історія про злого і капосного кролика The Story of a Fierce Bad Rabbit 1906
10 Історія кицьки Мотанки The Story of Miss Moppet 1906
11 Казка про котика Томка The Tale of Tom Kitten 1907
12 Казка про Джемку, качку-калюжницю The Tale of Jemima Puddle-Duck 1908
13 Казка про Самійла Вусяня, або пудинг із начинкою The Tale of Samuel Whiskers or, The Roly-Poly Pudding 1908
14 Казка про Ляпиних Вуханчиків The Tale of the Flopsy Bunnies 1909
15 Казка про Імбирчика і Пікуля The Tale of Ginger and Pickles 1909
16 Казка про пані Дрібномишку The Tale of Mrs. Tittlemouse 1910
17 Казка про Тимка Шпиньку The Tale of Timmy Tiptoes 1911
18 Казка про пана Пронозу The Tale of Mr. Tod 1912
19 Казка про поросятка Чемнятка The Tale of Pigling Bland 1913
20 Віршики-забавлянки Кнопки-Клепки Appley Dapply's Nursery Rhymes 1917
21 Казка про Мишка Мишака-Міського The Tale of Johnny Town-Mouse 1918
22 Віршики-забавлянки Оришки Петрушки Cecily Parsley's Nursery Rhymes 1922
23 Казка про поросятка Робінзона The Tale of Little Pig Robinson 1930

Про український переклад

[ред. | ред. код]

Цікавою особливістю видання є те, що імена персонажів казок Беатрікс Поттер максимально українізовані.

Імена героїв казок завжди промовисті. Тому англійський кролик Пітер став українським Петриком, жабун Джеремі Фішер став Яремою Рибалком, качечка Дмайма Паделдак — Джемкою Калюжницею.

Олена О'Лір, pressclub.lviv.ua, 22 березня 2018 року[3]

Для дублювання анімаційно-ігрового фільму «Кролик Петрик» було використано переклад з цієї книги.[3]

Видання

[ред. | ред. код]
  • Поттер. Б. Кролик Петрик та інші історії / Пер. з англ.: Олена О'Лір. — Львів: Астролябія, 2016. — 352 с.[1] ISBN 978-617-664-109-4 (2016), ISBN 978-617-664-131-5 (2017)

Примітки

[ред. | ред. код]
  1. а б Кролик Петрик та інші історії: Повне зібрання казок (Беатрікс Поттер). Астролябія. Архів оригіналу за 08-11-2019. Процитовано 08-11-2019.
  2. Пост за 9 грудня 2016 року, 12:21. Офіційна сторінка Видавництва «Астролябія» у «Facebook». 08-11-2019. Архів оригіналу за 08-11-2019. Процитовано 08-11-2019.
  3. а б Герої Беатрікс Поттер сьогодні у Львові заговорили українською Олени О’Лір. pressclub.lviv.ua. 22-03-2018. Архів оригіналу за 08-11-2019. Процитовано 08-11-2019.