Обговорення:Двоїна
Додати темупро поліпшення статті
[ред. код]Эту статью можно улучшить, если:
- 1) обратить внимание на распространённость пар:
- пара глаз, пара ушей, пара рук, пара плеч, пара локтей, пара ног, пара коленей, пара рогов, ...
- пара катетов, пара фокусов эллипса, пара комплексных корней, ...
- пара полюсов, пара сил, ...
- 2) указать, что вытеснение двойственного числа множественным числом основано на следующей верной импликации
Примечание
Example
There are apples on the table.
- is on the table.
- is on the table. is on the table.
Галактион 13:19, 24 липня 2009 (UTC)
Вельмишановний Ґалактіоне, я вельми перепрошую, але ув Вас у п'ятому знаку помилка... https://en.wikipedia.org/wiki/User:Intranser Intranser
- Спроую розтлумачити. (Чи правильно я зрозумів?) Нехай є слово у двоїні. Припустимо, «штани». «Одні штани» — це двоїна. А «багато штанів» — це вже множина? Чи все ще двоїна («багато» (число) + «штанів» (родовий відмінок двоїни))? Так відбувається змішування понять двоїни і множини. Для деяких слів (наприклад «очі», у множині мало би бути «ока»), що позначають пари, навпаки, двоїна витіснила множину. --W.M.drossel 09:45, 3 серпня 2010 (UTC)
Двоїна в українській мові
[ред. код]- Реліктові форми Очі, плечі, очима, плечима.
- Форма іменника, що поєднується з числівниками 2, 3, 4, проміжна між називним множини та родовим однини. (N.B. Це не є родовий відмінок однини, як помилково свідчать деякі джерела, а саме родовий двоїни!)
Протиставлення двоїни і множини: «одними дверима» — «багатьма дверями»--W.M.drossel 08:43, 14 травня 2010 (UTC)
некоректно
[ред. код]У статті написано - Окрім української, серед слов'янських, лише словенська, нижньолужицька та верхньолужицька мови зберегли цю граматичну категорію.
Сучасна Українська мова не має цієї категорії, щоб ви там не писали, а лише її залишки, так само, як і УСІ слов,янські мови крім словенської і лужицьких. Не треба займатись аматорством
- Згоден. Треба чітко зазначити, що двоїна для української мови є архаїзмом.--ЮеАртеміс (обговорення) 12:48, 1 липня 2014 (UTC)
- Попри всі намага͡ння ок'купантів знищити _саму_мову_(починаючи ще з Київського ізводу! а͡дже Церковнослов'янська має читатися viдповідно до місцевої вимови...), низвести Вкраинську до 'нарі͡ччя' викорінюючи такі питомі риси як розрізне͡ння [г]/[ґ](натомість наса͡джувалося південно_російське_ "гека͡ння"), "двоину"("два/три/чотири кольори", "два/три/чотири дні" etc), кличну форму, м'яку "полтавську" вимову Лл, массово виховуючи школоту що _тільки_й_знає_ що вказувати, як розмовляти ПРАВИЛЬНО тим хто дійсно розмовляють, наса͡джуючи російську термінолоґію(в купі з російською вимовою!) замість нормальних запозиче͡ннь; Вкраинська мова живе, що є взагалі-то дивом! https://petition.president.gov.ua/petition/103372 195.114.145.222 09:22, 11 серпня 2020 (UTC)
Достовірність фактів
[ред. код]Дивне речення: «Під насильницьким упливом російської мови форма чоловічого роду два витіснила форму середнього роду…». При цьому не наведено жодного джерела, які б підтверджували цей факт. Це твердження має кілька слабких місць, а саме:
- якби сучасне узгодження імен з числівниками в український розвинулося за рахунок виключно російського впливу, чому ми маємо сучасні два брати, два сини, а не два брата, два сина — за зразком російської?
- якби двоїна витіснялася множиною під впливом російської, чому її нема в більшості слов'янських мов, у тому числі тих, що не зазнавали цього впливу?
Я не кажу про неточність визначення «…форма чоловічого роду два витіснила форму середнього роду…». Йшлося, очевидно, про узгодження іменника середнього роду з числівником «два». --В.Галушко (обговорення) 17:53, 11 липня 2017 (UTC)
Оформлення
[ред. код]@Michael 2M:, звертаю Вашу увагу на оформлення і зручночитаність статті. Ви додали багато цікавої, докладної інформації, але вона неупорядкована, для непідготованого читача буде складно розібратися. Пропоную скоротити розділ, що стосується двоїни в давньоруській мові (тим більш, що про це можна прочитати в статтях «Відмінок в українській мові», «Займенник»). Про форми дієслів доречно написати в статтях «Аорист», «Імперфект». Також прошу переоформити розділ «Двоїна у мовах світу»: списки таким чином (щоб одне-два слова чергувалися з цілими абзацами) оформляти небажано. --В.Галушко (обговорення) 18:53, 9 вересня 2017 (UTC)
ПРИРІВНЯТИ
[ред. код]ПРИРІВНЯТИ до: [[1]]. --Микола Івкі (обговорення) 13:04, 5 жовтня 2017 (UTC)
Сучасний ужиток двоїни
[ред. код]В статті пише:
Тепер в українській мові лише два слова повністю зберегли двоїну: око та вухо.
Бодай в діаспорі дуже поширені були також: грошима, дверима.
Правда, необхідно пам'ятати, що перед розпаду Союзу, велика білшість, ні, майже вся еміграція з України була з Галичини, Волині, й Закарпаття. Тобто можливо, що такий вжиток довше зберігся на заході України (за Австрії і Польщі), і з тому перейшов в діаспору, але занепав на „великій Україні”.
-- д-р (мед.) Марко Д. Бей Клівленд, Огайо