Перейти до вмісту

Обговорення:Касабланка (фільм)

Вміст сторінки не підтримується іншими мовами.
Додати тему
Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Дядько Ігор у темі «Заввага» 16 років тому

Гарно написали, тільки б ще вікіфікувати й картку додати.--Летюча голландка 12:52, 28 вересня 2008 (UTC)Відповісти

Щодо цього речення: Богарта він уважав посереднім актором, а Бергман називав «примадоною». Як я розумію, це переклад цього: he considered Bogart "a mediocre actor", while Bergman called Henreid a "prima donna" - Це не Генрейд називав Бергман примадоною, а навпаки. Бергман ніколи не була примадоною, навіть коли стала зіркою. Наприклад, Енджела Ленсбері, що знімалася з нею в Газовому світлі, назвала її простою, людяною й працелюбною.--Летюча голландка 16:19, 20 жовтня 2008 (UTC)Відповісти
Ок, я читав неуважно. Дядько Ігор 16:22, 20 жовтня 2008 (UTC)Відповісти

А, можливо, сценаристи все-таки Епштейни, а не Епстейни?--Ynesyn 10:13, 24 жовтня 2008 (UTC)Відповісти

Американці, народилися в Америці, тож, мабуть, німецьке ш вже втратилося. Дядько Ігор 10:19, 24 жовтня 2008 (UTC)Відповісти
  • Але в кінці фільму «всі щодо одного приносять жертви». Може до одного?

Заввага

[ред. код]

Зайве речення: "Рік заховує їх у фортепіано Сема." Тут єдиний раз нізвідки з'являється Сем: для тих, хто не бачив фільму Сем по-простому якийсь анонім. Або пояснити треба, хто Сем, або усунути речення взагалі...--лк 03:13, 25 жовтня 2008 (UTC)Відповісти


  • До речі, я пам'ятаю, що одна із серій «Сімпсонів» також звертається до «Касабланки»: там, здається, Барт знаходить плівку з альтернативним закінченням фільму...
Частину про згадки в інших фільмах можна продовжувати до нескінченості. Я б згадав ще про "Коли Гаррі зустрів Саллі", де "Касабланка" є одним із мотивів фільму. Гаррі й Саллі весь час її обговорють, дивляться по телевізору, кожен у себе дома, тощо. Але я вирішив обмежитися тими згадками, які є в англійській вікі. Дядько Ігор 12:15, 24 жовтня 2008 (UTC)Відповісти
  • Я думаю, що слід написати про те, що фільм досі не дублювався українською, і що в Україні можна придбати ДВД з російським перекладом. (я нічого не знайшла про переклад українською, як і Дядько Ігор) Мабуть слід вказати, які фірми випускали ДВД (якщо, звісно, це не пірати) От тільки не знаю, де про це написати. Чи варто створювати окрему секцію заради двох рядків?
  • У мене російське видання Film Prestige, там є цікаві додаткові доріжки як-от: зіпсовані дублі, видалені сцени, фрагмент телесеріалу. Що цікаво, серед вилучених сцен - коротка розмова Ріка з Ласло у в'язниці (імовірно після того, як Рік говорив із Рено) де він тайно розповідає йому про свої дійсні плани, як він обдурить Рено й передасть їм документи. Напевно, сцену видалили щоб надати кульмінаційному епізоду непередбачуваності й гостроти. Чи варто про це написати, або це дріб'язок?--Летюча голландка 22:25, 29 жовтня 2008 (UTC)Відповісти

Прийом у публіки

[ред. код]

Хіба можна писати українською Прийом у публіки? Можливо краще Сприйняття публікою або Сприйняття глядачем.--Did Panas 10:27, 25 жовтня 2008 (UTC)Відповісти

Слушно Дядько Ігор 10:54, 25 жовтня 2008 (UTC)Відповісти