Обговорення:Крига (роман)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Yasnodark 4 роки тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Статтю «Крига (роман)» створено в рамках Фантастична осінь 2018
(вересень — грудень 2018)
Arxivist вітаю та ще раз дякую за цю вашу статтю в рамках "Фантастичної осені 2018, сподіваюся, що однією якісною статтею ваш внесок у місячник не обмежиться.

пропоную вам також звернути увагу на переклад статей про видатні фантастичні твори:


  1. Мадж Пірсі (англ. Marge Piercy)  — «Жінка на краю часу» (англ. «Woman on the Edge of Time»)  [1976]
  1. Морін Ф. Макг'ю (англ. Maureen F. McHugh)  — «Китайська гора Цанг» (англ. «China Mountain Zhang») [1992]

Моторне літо[en], Марсіяни, забирайтеся додому, Та маючи пис...[en], Навпіл надлюдина[en], Гладіатор (роман), Радіо Дарвіна[en]}}

. Може щось підберете з цього переліку для перекладу. Кількості не жахайтеся, це для широти вибору. Проте буду радий, якщо ви оберете ще принаймні 2-3 статті для написання. З повагою. --Yasnodark (обговорення) 14:17, 8 жовтня 2018 (UTC)Відповісти

@Yasnodark: Залюбки долучусь. Наразі збираю матеріал заради розширення статті про Яцека Дукая. Але також візьму пару статей з переліку, який Ви надали. --Arxivist (обговорення) 14:20, 8 жовтня 2018 (UTC)Відповісти
Arxivist доброго дня, вітаю з отриманням статусу і сподіваюся незабаром від вас побачити анонсовані пару статей.--Yasnodark (обговорення) 14:34, 31 жовтня 2018 (UTC)Відповісти
Вітаю, Yasnodark!, поки знайшов час на доповнення Яцек Дукай. Зараз подумаємо, яке чтиво можу взяти. --Arxivist (обговорення) 14:49, 31 жовтня 2018 (UTC)Відповісти
Arxivist Якщо хочете почати з прочитання і не лякає мова країни-агресора можливо вас щось зацікавить з цього списку. Це дійсно непересічні твори і там є перехід на посилання. Зі свого боку особливо раджу Джона Бойда https://coollib.net/a/9444 . Хоча будь-який роман з верхньої частини списку - це маленький шедевр.--Yasnodark (обговорення) 15:07, 31 жовтня 2018 (UTC)Відповісти
Yasnodark «Скільки мов ти знаєш — стільки разів ти людина». Мої рідні мови російська-німецька-українська, тож не бачу в цьому проблеми. Думаю візьму почитати роман «Мозок» Робіна Кука, який перекладений українською та був опублікований в журналі іноземної-літератури «Всесвіт» 1989 року. --Arxivist (обговорення) 16:15, 31 жовтня 2018 (UTC)Відповісти
Arxivist буду радий будь-якій вашій статті і цій безперечно теж, та від такого якісного створювача хотілося б більше статтю, з неперекладених українською, а ще краще російською. Наявність статей у вікіпедії неодноразово стимулювала видання книг українською мовою, і було б краще, щоб це були менш відомі видатні книги. А перекладені книги вже перекладено, тож зиск менший, хіба що перевидання. Хоча з давніми журнальними публікаціями - це теж добре. Проте я схиляюсь до більшої необхідності створення статей про найкращі та найоригінальніші романи Джона Браннера, Джона Бойда, Пітера Біґла, Ллойда Біггла-молодшого, Грега Біра, Дейвіда Бріна, Джека Фінні, Р. А. Лафферті, Джона Крістофера, Конні Вілліс, Енджели Картер чи інших інтелектуалів-філософів від фантастики, а не про більш розкручені, проте більш традиційні, твори трилеристів-бестселеристів, як то Кук, Фоллет чи Крайтон, хоча і вони потрібні, тож прийму будь-який ваш вибір і цей також. З повагою.--Yasnodark (обговорення) 17:42, 31 жовтня 2018 (UTC)Відповісти
До речі, щодо німецької, то є певний списочок на майбутнє: «Хмара (роман)», Гра Кусануса, «Голоси ночі», Останні діти Шевенборна, «Cвітлоносне сім'я[de]». Це могло простимулювати наші видавництва на переклад раніше за росіян. Хоча пробачте зайве набридання: «Мозок» — так «Мозок».--Yasnodark (обговорення) 17:42, 31 жовтня 2018 (UTC)Відповісти
Розумієте колего Yasnodark, мені до вподоби писати оригінальні статті. Переклад з інших Вікіпедій може і добре, але хто його знає чи слід йти за цим. А, стоп. «Мозок» — не фантастика. Дивно, але вона є у переліку фантастики тут. Тоді давайте на Ваш смак. От щоб кортіло довести до доброї й має не надто аж об'єму, щоб впоратись із чтивом за день-два? (Продуктивність читання висока). Чи все ж наполягаєте на більш швидкому перекладі з німецької? --Arxivist (обговорення) 18:31, 31 жовтня 2018 (UTC)Відповісти
Дякую дуже Arxivist за статтю з німецької вікі, я повністю схвалюю ваше прагнення до створення оригінальних статей, просто з перекладом простіше. Є недосконала стаття Море та літо, там вже джерела для поліпшення. Не кращою є стаття про роман "Андимон". Немає жодною мовою статті про помітний роман Гюнтера і Йоганни Браун "Зловісні явища на Омезі XI " [Unheimliche Erscheinungsformen auf Omega XI] (1974) , може десь знайдете книгу https://xn--90ax2c.xn--p1ai/catalog/004918_000038_RU%7C%7C%7CTOUNB%7C%7C%7Cbooks%7C%7C%7C75181/ , https://www.booklooker.de/Bücher/Günter-Braun-Johanna-Braun+Unheimliche-Erscheinungsformen-auf-Omega-XI/id/A01CiYj301ZZ4 та джерела для створення з нуля. А може замовите вікішляхом. Ще один яскравий роман для нульового створення «Якби фюрер знав» (Wenn das der Führer wüßte!) Отто Базіля https://fischpott.com/wenn-das-der-fuhrer-wusste/ , https://www.buecher.de/shop/oesterreich/wenn-das-der-fuehrer-wuesste-ebook-epub/basil-otto/products_products/detail/prod_id/39062609/ . Є роман-передбачення Томаса Мільке «День, коли стіна впала» (Der Tag, an dem die Mauer brach) http://trpm.de/12-sf-romane/der-tag-an-dem-die-mauer-brach/ , https://www.lovelybooks.de/autor/Thomas-R.-P.-Mielke/Der-Tag-an-dem-die-Mauer-brach-543676524-w/ . Є класичний роман «Острови мудрості» (Die Inseln der Weisheit) Олександра Московського http://gutenberg.spiegel.de/buch/die-inseln-der-weisheit-3905/1 .

Є Чарльз Харнесс https://www.goodreads.com/author/show/451346.Charles_L_Harness , Р. А. Лафферті https://www.goodreads.com/book/show/1292067.The_Devil_Is_Dead , Ієн Воллес https://www.goodreads.com/author/show/6538530.Ian_Wallace?from_search=true Вілсон Такер https://www.goodreads.com/author/show/391620.Wilson_Tucker , Роберт Форвард з його романом Світ Роша, або політ коника https://www.goodreads.com/book/show/263496.Flight_of_the_Dragonfly?from_search=true , Джон Бойд https://www.goodreads.com/author/show/98862.John_Boyd?from_search=true. В будь-якій з інших запропонованих статей можна взяти іншомовну статтю за основу та доповнити іншою інформацією та іншими посиланнями.

Джона Бойда https://coollib.net/a/9444 , http://bookfi.net/book/1066947 , http://lux.bookfi.net/book/1532807 , http://lux.bookfi.net/book/1532807 раджу зі свого боку, в інших випадках сьогоднішнього розливу критики - наше все...). Бойда прочитаєте швидко: 170-200 сторінок кожен з його надоригінальних романів, де переплітаються релігійні та любовні мотиви на фантастичному ґрунті непересічних сюжетів. Словом варіантів - море, гадайте самі - вирішуйте самі. Хоча я за статті прийнятного, та не надобсягу, бо хочеться прочитати мигцем про роман, а не опис усього роману. Таку статтю я наврядчи почитаю, бо сам роман буде читати вже нецікаво. А от про авторів надрозгорнута стаття саме те, що потрібно.--Yasnodark (обговорення) 14:58, 1 листопада 2018 (UTC)Відповісти

Вітаю @Arxivist:, вже розпочалася реєстрація щодо участі на цьогорічну фантастичну осінь, що стартує офіційно 20 вересня, проте розпочинати можна вже зараз, для участі в тематичнику запрошую зареєструватися на сторінці. На жаль вибачаюся за свій косяк - досі не дорахував минулорічну осінь, обсяги підрахунків переважали вільний час та наснагу, тож ще не все дорахував та намагатимусь найближчим часом дотягти цей камінь нагору.--Yasnodark (обговорення) 14:31, 5 вересня 2019 (UTC)Відповісти
Вітаю, @Yasnodark:. 2019 рік вийшов складним та доволі рутинним. Тож, прошу вибачення, що не міг позволити собі Ваш конкурс. Потрохи повертаюсь у звичний темп із цього року. --Arxivist (обговорення) 09:43, 4 січня 2020 (UTC)Відповісти
дякую @Arxivist: за повідомлення та вітаю вас зі святами, можливо ви тоді перекладете в позакокурсному режимі пару статей про книги з переліку нижче: «Хмара (роман)», «Голоси ночі», Останні діти Шевенборна, «Cвітлоносне сім'я[de]». Або про письменників — Ґюнтер Браун[de], Йоганна Браун, Баррі Молзберґ. Є і більш складне та осяжне завдання Список німецькомовних наукових фантастів[de], там у випадку, якщо колись візьметесь, варто додати ще один стовпець «назва українською мовою», а письменників та твори вказувати через шаблон «Не перекладено». Ну статті про твори чи письменників - це більш просто, словом час знайдете - ласкаво просимо до світу фантастики.---Yasnodark (обговорення) 15:12, 4 січня 2020 (UTC)Відповісти