Обговорення:Паллій
Додати темуЦю статтю пропонували перейменувати на Палій (одяг). Однак за рішенням спільноти залишено стару назву (див. на сторінці Вікіпедія:Перейменування статей/Паллій → Палій (одяг)) Повторне виставлення статті на перейменування при відсутності вагомих підстав для перегляду попереднього рішення може розглядатися як порушення правила ВП:НДА (див. розділ «Не випробовуйте на міцність»). Нове обговорення можливе лише у випадку, якщо старі аргументи не були враховані або з'явились нові. |
Подвоєння л
[ред. код]У нас паллій, але в джерелах «палій» (Папа скоротив церемонію вручення палія, Святіший Отець благословив ягнят. Просто перейменувати не можна, бо «Палій» — сторінка неоднозначності. Єдине, що спадає на думку: перейменувати неоднозначність, вилучити «Палій», а потім перейменувати «Паллій». Чи будуть інші варіанти? --В.Галушко (обговорення) 17:41, 15 січня 2018 (UTC)
- @В.Галушко: Ну логічний інший варіант - Паллій -> Палій (одяг) і додати посилання в Палій. --Буник (обговорення) 17:43, 15 січня 2018 (UTC)
- З точки зору правопису подвоєння наче не має зберігатись, бо це не власна, а загальна назва.--Piramidion 17:45, 15 січня 2018 (UTC)
Вітаю! https://kyrios.org.ua/pro-nap/55-administrator.html- в ось цьому джерелі, мовний редактор "не мовник", тому можна поставити його під сумнів? http://credo.pro/2013/06/85416 -це джерело направляє до такого http://catholicnews.org.ua/jbryad-vruchennya-paliya-bude-skorocheniy, те далі до болгарської версії http://be.radiovaticana.va, хоч є українська- але ні там, ні там такої новини не знайшлось? З повагою Всевидяче Око (обговорення) 17:53, 15 січня 2018 (UTC)
Подвоєння в загальних назвах рідко зберігається. Piramidion діло каже. Перейменовуйте на Палій (одяг)--ЮеАртеміс (обговорення) 14:14, 16 січня 2018 (UTC)
- Перейменував. --В.Галушко (обговорення) 22:39, 16 січня 2018 (UTC)
- Перейменування поспішне і безглузде. У деяких словах іншомовного походження, особливо з церковної тематики і латини, подвоєння зберігається, аби не смислового збігу з питомо українськими словами. Найвідоміший приклад — папська булла (з двома л), а не «була»; бо «була» для українця це дієслово минулого часу. З папським паллієм так само — пишуть, зазвичай, «паллій» (з двома л), бо «палій» — це той, хто щось запалює чи палить. Знати правописні правила це добре, але слід хоча б трохи орієнтуватися в темах, які редагуєте. --N.Português (обговорення) 13:47, 19 січня 2018 (UTC)