Обговорення:Сорокін Питирим Олександрович

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Pavlo1 у темі «Деякі моменти» 13 років тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Ця стаття є частиною Проєкту:Соціологія (рівень: невідомий)
Вікіпедія:Проєкт:Соціологія Мета проєкту — створення якісних та інформативних статей на теми, пов'язані соціологією. Ви можете покращити цю статтю, відредагувавши її, а на сторінці проєкту вказано, чим ще можна допомогти. Учасники проєкту будуть вам вдячні.
??? Цю статтю ще ніхто не оцінив за шкалою оцінок статей Проєкту:Соціологія.
Чим допомогти:
Додайте, будь ласка, шаблон {{Стаття проєкту Соціологія}} до всіх обговорень нових і старих статей, а також категорій з цієї тематики.
Статистика відвідуваності статті «Сорокін Питирим Олександрович»
  Вікіпедія  +  Київський національний університет імені Тараса Шевченка
  Стаття «Сорокін Питирим Олександрович» створена чи доповнена в рамках проєкту співпраці КНУ ім. Тараса Шевченка із спільнотою Вікіпедії. Ви також можете долучитися до проєкту!


Untitled

[ред. код]

хтось може обгрунтовано пояснити коли і чому Питирим став Пітиримом???--steppenwolf 13:29, 7 червня 2011 (UTC)Відповісти

Бо коректна транслітерація з російської на українську російської букви "и" - "і", і хоча більшість україномовних джерел подають варіант "Питирим", орфографія вимагає "Пітирим". Відьмак 12:03, 9 червня 2011 (UTC)Відповісти
Чи не будете такі ласкаві навести це орфографічне правило. Чому? Хтозна, можливо "и" на "і" треба міняти так - Пітірім чи Питірим??? Треба щось об'єктивніше для встановлення істиності перекладу. Наразі ж Питирим - переклад загальновживаний (не кажу що правильний) і по ньому будуть шукати цю статтю.
П.с. А для чого Ви скасували разом з виправленням перекладу й форматування статті??? Не робіть так більше, будь-ласка. З повагою --steppenwolf 12:40, 9 червня 2011 (UTC)Відповісти
За скасування вибачаюсь, просто хотів швидко повернути зміненого Питирима на Пітирима. Щодо пошуку статті, думаю тут жодних проблем не виникне, достатньо зробити перенаправлення з Питирима на Пітирима, тим більше переважно шукають за призвіщем - Сорокін. Щодо орфографічного правила, пошукаю і днями обов'язково наведу, до цього утримаюсь від зворотних виправлень і гадаю, що після цього конфлікт навколо букви буде вичерпано. :) Відьмак 22:21, 9 червня 2011 (UTC)Відповісти
"проблем не виникне, достатньо зробити перенаправлення з Питирима на Пітирима" - досвід з статтею Маршалл Маклуен показує що це не так. Є стаття перенаправлення, але вона не індексується, наслідок - шукають Маклюена знаходять МаклюЭна, Маклуена - теж саме, бо статтю з вікіпедії ніхто не шукає по «Маклуен» і її рейтинг нижче ніж російського аналога. Ось чому тут краще користуватися правилами.--steppenwolf 07:59, 10 червня 2011 (UTC)Відповісти
Загалом, є правило дев'ятки, яке регламентує написання и/і в запозичених назвах (саме за ним правильним буде Пітирим). Але його стосунок до власних назв (в т.ч. прізвищ) досить сумнівний, тому може бути як Питирим, так і Пітірім. Враховуючи те, що найчастіше шукають Питирим, думаю, варто погодитись з Вами і залишити саме цей варіант. Однак я все ж зроблю перенаправлення з Пітирима на Питирима. Відьмак 08:09, 13 червня 2011 (UTC)Відповісти

Російсько-американський?

[ред. код]

«Російсько-американський соціолог і культуролог». Я не лінгвіст, але мені здається поняття російсько-американський в даному контексті некоректне. Російсько-американський передбачає дві сторони стосунків — російську і американську. Приклади: російсько-американська дружба, російсько-американський проект тощо. Можливо краще «російський і американський»? Або взагалі уникнути, адже наукові досягнення Сорокіна належать не Америці чи Росії, а світовій науці, а те що він жив і працював в Росії і США зрозуміло зі змісту статті. З повагою, --Pavlo1 15:05, 16 червня 2011 (UTC)Відповісти

Павло, я цілком згідна, врахувала Вашу слушну пропозицію)) --Aliona Lyasheva 23:55, 16 червня 2011 (UTC)Відповісти

Деякі моменти

[ред. код]
  1. Дружина Сорокіна — Єлена? Можливо краще було б використати український переклад Олена Петрівна.
  2. Буремні роки революції — красиво, але не енциклопедично. Буремні я б прибрав.

З повагою, --Pavlo1 08:11, 17 червня 2011 (UTC)Відповісти

  1. YesТак Зроблено: Дякую за допомогу)) --Aliona Lyasheva 0:23 18 червня 2011 (UTC)