Обговорення:Сорокін Питирим Олександрович
Ця стаття була кандидатом у добрі. Див. сторінку обговорення. Відправлена на допрацювання 1 липня 2011 року. |
Ця стаття містить текст, перекладений зі статті «Сорокин, Питирим Александрович» російської Вікіпедії. |
Untitled
[ред. код]хтось може обгрунтовано пояснити коли і чому Питирим став Пітиримом???--steppenwolf 13:29, 7 червня 2011 (UTC)
- Бо коректна транслітерація з російської на українську російської букви "и" - "і", і хоча більшість україномовних джерел подають варіант "Питирим", орфографія вимагає "Пітирим". Відьмак 12:03, 9 червня 2011 (UTC)
- Чи не будете такі ласкаві навести це орфографічне правило. Чому? Хтозна, можливо "и" на "і" треба міняти так - Пітірім чи Питірим??? Треба щось об'єктивніше для встановлення істиності перекладу. Наразі ж Питирим - переклад загальновживаний (не кажу що правильний) і по ньому будуть шукати цю статтю.
- П.с. А для чого Ви скасували разом з виправленням перекладу й форматування статті??? Не робіть так більше, будь-ласка. З повагою --steppenwolf 12:40, 9 червня 2011 (UTC)
- За скасування вибачаюсь, просто хотів швидко повернути зміненого Питирима на Пітирима. Щодо пошуку статті, думаю тут жодних проблем не виникне, достатньо зробити перенаправлення з Питирима на Пітирима, тим більше переважно шукають за призвіщем - Сорокін. Щодо орфографічного правила, пошукаю і днями обов'язково наведу, до цього утримаюсь від зворотних виправлень і гадаю, що після цього конфлікт навколо букви буде вичерпано. :) Відьмак 22:21, 9 червня 2011 (UTC)
- "проблем не виникне, достатньо зробити перенаправлення з Питирима на Пітирима" - досвід з статтею Маршалл Маклуен показує що це не так. Є стаття перенаправлення, але вона не індексується, наслідок - шукають Маклюена знаходять МаклюЭна, Маклуена - теж саме, бо статтю з вікіпедії ніхто не шукає по «Маклуен» і її рейтинг нижче ніж російського аналога. Ось чому тут краще користуватися правилами.--steppenwolf 07:59, 10 червня 2011 (UTC)
- Загалом, є правило дев'ятки, яке регламентує написання и/і в запозичених назвах (саме за ним правильним буде Пітирим). Але його стосунок до власних назв (в т.ч. прізвищ) досить сумнівний, тому може бути як Питирим, так і Пітірім. Враховуючи те, що найчастіше шукають Питирим, думаю, варто погодитись з Вами і залишити саме цей варіант. Однак я все ж зроблю перенаправлення з Пітирима на Питирима. Відьмак 08:09, 13 червня 2011 (UTC)
- За скасування вибачаюсь, просто хотів швидко повернути зміненого Питирима на Пітирима. Щодо пошуку статті, думаю тут жодних проблем не виникне, достатньо зробити перенаправлення з Питирима на Пітирима, тим більше переважно шукають за призвіщем - Сорокін. Щодо орфографічного правила, пошукаю і днями обов'язково наведу, до цього утримаюсь від зворотних виправлень і гадаю, що після цього конфлікт навколо букви буде вичерпано. :) Відьмак 22:21, 9 червня 2011 (UTC)
Російсько-американський?
[ред. код]«Російсько-американський соціолог і культуролог». Я не лінгвіст, але мені здається поняття російсько-американський в даному контексті некоректне. Російсько-американський передбачає дві сторони стосунків — російську і американську. Приклади: російсько-американська дружба, російсько-американський проект тощо. Можливо краще «російський і американський»? Або взагалі уникнути, адже наукові досягнення Сорокіна належать не Америці чи Росії, а світовій науці, а те що він жив і працював в Росії і США зрозуміло зі змісту статті. З повагою, --Pavlo1 15:05, 16 червня 2011 (UTC)
Павло, я цілком згідна, врахувала Вашу слушну пропозицію)) --Aliona Lyasheva 23:55, 16 червня 2011 (UTC)
Деякі моменти
[ред. код]- Дружина Сорокіна — Єлена? Можливо краще було б використати український переклад Олена Петрівна.
- Буремні роки революції — красиво, але не енциклопедично. Буремні я б прибрав.
З повагою, --Pavlo1 08:11, 17 червня 2011 (UTC)
- Зроблено: Дякую за допомогу)) --Aliona Lyasheva 0:23 18 червня 2011 (UTC)