Обговорення:Триетилортоформіат

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Всевидяче Око у темі «Щодо перейменування» 2 роки тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Щодо перейменування

[ред. код]

Не бачу джерел на "ортоформат", крім двійки російських, але зайвохромосомним це можна. В будь-якому разі похідні мурашиної кислоти називаються форміатами. Ось посилання на ортоформіат: мовознавча стаття, дисертація з органічної хімії. Отже, навіть перенаправлення з "формату" виставляю на вилучення. Ладен повірити в якусь технічну чи торгову назву, але підтримувати її таким чином не слід. Як максимум (за наявності джерел) згадати в "інших назвах". --Olion17 (обговорення) 18:40, 30 листопада 2021 (UTC)Відповісти

@Olion17: вітаю!

1 - Жодного джерела ВИ не навели щодо "форміат"

2 - Англ."format", Фран. "formiat"

3 - Триізопропіл ортоформат CAS#: 4447-60-3 -ChemWhat | База ...

У такій ситуації вартує навести джерело і додати його до статті - це буде коректно. З повгою -Всевидяче Око (обговорення) 10:51, 1 грудня 2021 (UTC)Відповісти

Форміат:
  • с.394: Ластухін Ю. О., Воронов С. А. Органічна хімія : підручник. — Вид. 3-тє, стереотипне. — Львів : Центр Європи, 2006. — ISBN 966-7022-19-6.
  • с.101 і далі, загалом 8 разів: Ю.О.Ластухін. Хімія природних орrанічних сполук: Навч. посібник. — Львів: НУ "Львівська політехніка", 2005. - 560 с. ISBN 966-7597-47-4.
  • с.327: Левітін Є.Я., Бризицька А.М., Клюєва Р.І. Загальна та неорганічна хімія — Х.: Прапор, Видавництво НФАУ, 2000.— 464 с. ISBN 5-7766-0784-1.
  • с.586: Рос.-укр. словник наукової термінології: Біологія, хімія, медицина. — К.: Наук. думка, 1996. ISBN 966-00-0064-4.
@Всевидяче Око:, дякую, вимога слушна, але вважаю, що це питання має бути з'ясоване у Форміатна кислота. Саме "ортоформіат" знайти в україномовній літературі важче, два джерела з початку цього обговорення я не бачу релевантними для цитування у статті. А ChemWhat справді активно просуває англіцизм "формат", хоч і не без певної внутрішньої боротьби. За вже усталеною в українській мові номенклатурою цей англіцизм веде до назви "форматна кислота", зрозуміло, поганої (чи буває неформатна?). Та й якість їхнього перекладу в цілому мені видається низькою, перекладач вільно змішує системні та торгові назви. --Olion17 (обговорення) 22:14, 25 грудня 2021 (UTC)Відповісти
Вітаю, Olion17! Вдячність, що відписали!
Якщо Ви не проти, джерело 2005 року додав, щоб не було безглуздих запитань. Щодо "Назв" - це велика проблема загалом, коли існує кілька мовних систем що вказують на одне явище чи дію, чи структуру, чи ще щось. "Форміатна" все одно перенаправляє на мурашину- там це питання не постане) З повагою -Всевидяче Око (обговорення) 18:38, 26 грудня 2021 (UTC)Відповісти