Обговорення:Юліуш Словацький
Додати темуЗовнішній вигляд
Найсвіжіший коментар: Burrek2 6 років тому
Українською формою імені цього поета є ЮЛІЙ. Саме цю форму використовував Іван Франко, напр. в Поет зради // Світ. – 1926. – № 11/12. – С. 9 – 13; у кн.: Іван Франко. Збірник. – К.: Книгоспілка, 1926. – С 260 – 268. Переклад М. С. Возняка; у кн.: Іван Франко. Мозаїка. – Львів: Каменяр, 2001. – С 201 – 213. Переклад М. С Возняка. Пропозиція перейменувати статтю на ,,Юлій Словацький"Burrek2 (обговорення) 12:04, 2 березня 2018 (UTC)
Цю статтю пропонували перейменувати на Юлій Словацький. Однак за рішенням спільноти залишено стару назву (див. на сторінці Вікіпедія:Перейменування статей/Юліуш Словацький → Юлій Словацький) Повторне виставлення статті на перейменування при відсутності вагомих підстав для перегляду попереднього рішення може розглядатися як порушення правила ВП:НДА (див. розділ «Не випробовуйте на міцність»). Нове обговорення можливе лише у випадку, якщо старі аргументи не були враховані або з'явились нові. |