Обговорення:Ян Добрачинський
Додати темуЗовнішній вигляд
Найсвіжіший коментар: Yukh68 у темі «Українські джерела» 4 роки тому
![]() | Ця стаття містить текст, перекладений зі статті «Jan Dobraczyński» польської Вікіпедії. станом на 24 лютого 2019 | ![]() |
Питання
[ред. код]Вітаю Yukh68 Ви переклали як "Вичерпати море", а я гадав що доречнішою є назва «Виплескати море». Хотілося б почути вашу думку.--Yasnodark (обговорення) 16:45, 18 липня 2019 (UTC)
- @Yasnodark:, тут переклад дослівний, я всі переклади з польської ретельно перевіряю, щоб найбільш наблизити особливості їх мови до особливостей нашої мови. --Yukh68 (обговорення) 17:03, 18 липня 2019 (UTC)
- Yukh68 я знаю, що ви все ретельно перевіряєте та й в російському перекладі в критичному огляді антології «Искатель ведьм» вжито саме переклад «Вычерпать море», та мені здалося, що більш художнім та більш відповідним українським аналогом мало б стати саме «Виплескати море». Саме адаптуючи до особливостей, про які ви кажете. Знайшов переклад іншої книги автора - додав (хоча і не фантастика). Тож там точно треба буде назву змінити з Никодема на Никодима.--Yasnodark (обговорення) 12:36, 19 липня 2019 (UTC)
Українські джерела
[ред. код]- Добрачинський // Універсальний словник-енциклопедія. — 4-те вид. — К. : Тека, 2006.
- Це не джерела, а насмішка, два речення, нічого нового, аби тільки по-українськи написано. --Yukh68 (обговорення) 10:51, 29 квітня 2020 (UTC)