Обговорення:Yesterday

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: NickK у темі «Уточнення» 12 років тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Ця стаття належить до вибраних статей. Див. сторінку обговорення. Вибрана 30 серпня 2008 року.


Обговорення номінації:

Пропонує: Стаття отримала значну підтримку при голосуванні на добру та значну кількість голосів щодо висунення у вибрані. Ynesyn 08:09, 24 серпня 2008 (UTC)Відповісти

  •  За:
  1. --Летюча голландка 09:14, 24 серпня 2008 (UTC)Відповісти
  2. --Andrijko Z. 11:34, 25 серпня 2008 (UTC)Відповісти
  3. --А1 21:08, 25 серпня 2008 (UTC)Відповісти
  4. --日本地理 03:55, 27 серпня 2008 (UTC)Відповісти
  5. --Yakiv Glück 06:38, 27 серпня 2008 (UTC)Відповісти
  6. --Олександр Кравчук 20:03, 28 серпня 2008 (UTC+3)
  7. Дещо виправив помилки, які знайшов, більще ніяких зауважень немає — NickK 09:21, 30 серпня 2008 (UTC)Відповісти
  8. Стильові правлення завершено; проте хтось ще повинеи би вичитати статтю. Пропоную, щоб це був Ilyaroz, оскільки він був згідний зі мною щодо проникання англомовних елементів в український текст. До речі, ті хто не володіють досконало англійською не замітили б очевидного калькування за принятими нормами англмови.--лк 05:54, 31 серпня 2008 (UTC)Відповісти
  •  Проти:

# Стаття важко читається, потрібно ущільнити текст, місцями пізнати пряме калькування з англійської. Який привід на підвищення статусу статті? Чи змінилося будь-що у ній, відколи стала вона "доброю". На мою думку, підлягає вона дальшій редакції та стилістичній правці.--лк 03:21, 26 серпня 2008 (UTC)Відповісти

  1. А конкретніше, де важко читається й де калькування з англійської? Як на мене, то все досить логічно, просто й зрозуміло. Переклала як змогла; якщо бачите недоліки, чому б саме Вам їх не виправити? Коли кілька осіб працюють над статтею, а не одна, скоріше можна довести її до потрібної кондиції. До речі, раджу переглянути вибрану статтю «Yesterday» в англомовній Вікі (де критерії вибору статей значно жорсткіші, ніж у нас) та порівняти з цією.--Летюча голландка 14:43, 26 серпня 2008 (UTC)Відповісти
От наприклад:"Пісня була написана Маккартні в будинку родини його тодішньої подруги Джейн Ешер, де він у той час мешкав." Такий порядок слів типовий для англійської, а не для української. Порівняйте: "The song was written by McCartney in the building of the family of his then-girlfriend Jane Asher, where he at the time lived."--лк 03:27, 27 серпня 2008 (UTC)Відповісти
Добре, виправила, хоча я думала, що пасивна конструкція більш підходить для текстів у формальному стилі. Якщо у Вас є ще зауваження, напишіть, будь ласка, на сторінці обговорення статті.--Летюча голландка 10:39, 27 серпня 2008 (UTC)Відповісти
До речі, переглянула джерела - оця окрема фраза НЕ була "калькою" з анг., це я сама так написала. Ну а крім подібних стильових неточностей, які ще недоліки?
Заглянув у правописний словник, — і, як і думав, слово "досьогодні" не існує: є фраза "до сьогодні" і прислівник "понині" (загляньте, будь ласка, самі).--лк 03:35, 27 серпня 2008 (UTC)Відповісти
А що вам заважає виправити на «Маккартні написав пісню в будинку родини його тодішньої подруги Джейн Ешер, у якої він у той час мешкав…»?--日本地理 03:55, 27 серпня 2008 (UTC)Відповісти
  •  Утримуюсь:
  1. Інформація наведена вірно, але ж «чиста» калька. Треба перекладати не слова а речення. «Маккартні написав цю пісню, коли він жив з тодішньою подругою Джейн Ешер у її батьків» --Ilyaroz 03:50, 27 серпня 2008 (UTC)Відповісти
    «він» зайве. Це не переклад, а переказ...--日本地理 04:06, 27 серпня 2008 (UTC)Відповісти
    Гаразд, виправили, хоча, на мою думку, у тій кальці нічого кримінального не було.--Летюча голландка 10:39, 27 серпня 2008 (UTC)Відповісти
    В кальці нічого кримінального нема і це добра стаття, але вибрана стаття на мою думку не повинна виглядати як переклад - повинна виглядати як написана фахівцем з цієї галузі у кого перша мова українська --Ilyaroz 12:56, 27 серпня 2008 (UTC)Відповісти
    Згідний з усім вищезгаданим. Якби стаття була не настільки довгою та на зовсім чужу для мене (музичну) тему -- то попрацював би з нею. На жаль, таких випадків у статті чимало...--лк 17:21, 27 серпня 2008 (UTC)Відповісти
    Виправіть їх, будь ласка. Ніхто їх не помітив - ані я, ані інші дописувачі, що вичитували статтю, тому, здається, окрім Вас нема кому цього зробити. І стаття аж ніяк не задовга - для вибраної, можна сказати, середня. З повагою,--Летюча голландка 22:27, 27 серпня 2008 (UTC)Відповісти
Ця стаття належить до числа добрих. Див. сторінку обговорення. Статус надано 22 серпня 2008 року.

Треба уточнити:

тільки один член ансамблю — Пол Маккартні, який проспівав, акомпануючи собі на акустичній гітарі в супроводі струнного квартету - тоді вже не один, а п'ять.

Точніше, тільки один член Бітлз (допишу).

переходить у тональність ре мінор, що надає композиції меланхолійності - взагалі-то я би повбивав би теоретиків за подібні висловлювання - меланхолійність така штука, що створюється комплексом засобів музичної виразності, а сам по собі перехід в ре-мінор, навіть якщо він є 6-м ступенем, ще ні про що не говорить. Тобто суб'єктивізм страшенний, по ідеї бажано б вказати автора цієї трактовки :)

Автори вказані (там ніби примітки стоять) Це взагалі переклад зі статті англомовної Вікі. Там ще й не таке було написане. Наприклад, що ота плагальна каденція надає пісні "релігійності" та звучить "дуже природно".

Подальше гадаю простіше представити просто схемою як в http://www.icce.rug.nl/%7Esoundscapes/DATABASES/AWP/y.shtml Так зрозуміліше і правильніше, бо, наприклад, ля7 є домінантою до нової тональності - ре-мінору (хотів би я побачити того теоретика, який вважає цей акорд субдомінантою і сказати йому пару ніжних і ласкавих...). --А1 16:38, 8 серпня 2008 (UTC)Відповісти

Дуже дякую за правки! (з орфографією у мене як завжди - суржик...) Як вважаєте, чи можна статтю висунути на добру? Як на мене, то стаття получилася краще за вибрану англомовну. Я використала додаткове джерело (книжку "Yesterday & Today"), тому у статті більше інформації.--Летюча голландка 17:27, 8 серпня 2008 (UTC)Відповісти
Вважаю що тепер можна (я ще довантажив гармонічний аналіз у вигляді малюнка, бо так мені неподобалося оце форматування). Зараз ще спробую уточнити стосовно "відкриття 2003 року", бо зі словами то зрозуміло, а от з розміром щось не те, це за посиланням №21?...
Так, звідти. А що там не так?--Летюча голландка 19:56, 9 серпня 2008 (UTC)Відповісти
Знайшов фрагменти Answer me Френкі Лейн і став шукати схожості. Виявилось: гармонічна структура вже у другому такті інша, мелодія з першого такту інша. Замість 7-тактової структури там 8-тактова, темп значно повільніший, акомпонімент хоча й гітарний але арпеджований (і знов неспівпадіння!), та й замість струнного квартету - хорал, і не фа-мажор і мі-бемоль (знов промазали!) і що саме цікаве... там навіть не 4/4, а 3/4 (І тут не співпадає!). В перший клас ДМШ цих критиків!!! --А1 20:22, 9 серпня 2008 (UTC)Відповісти
Дуже цікаво! (я цієї пісні не чула) Ще би послухати ту неаполітанську пісню, про яку йдеться далі... Ці "критики" часто роблять сенсацію з ничого. --Летюча голландка 21:02, 9 серпня 2008 (UTC)Відповісти
От неаполітанської не міг знайти, Answer me ось знайшов тільки-но у Ната Кола http://www.youtube.com/watch?v=FJ77xVL0ImY - це ж про неї йдеться? --А1 21:48, 9 серпня 2008 (UTC)Відповісти
Так, саме про неї. ...Ще раз дякую за дуже цінну допомогу :) Ніби непогана стаття вийшла. Навіть не знаю, що тут ще можна додати. --Летюча голландка 22:00, 9 серпня 2008 (UTC)Відповісти
По ідеї вистачить. Я подав ВП:ДС#Yesterday У Френкі Лейн хоч гітара здалеку схожа була, а у Кола взагалі оркестр звучить, ото вже "музыкоеды" ((с)Лятошинський) :))

Голосування на вибрану[ред. код]

Поволі вдається відшліфувати текст. Завершив частину "Історія творення". Порівняйте як ця робота йде, натиснувши кнопку "Історія" над текстом статті.--лк 16:14, 30 серпня 2008 (UTC)Відповісти

Дуже дякую. Проте не зрозуміла, чому виправили "саме через це" на "саме із за цього", та "згідно книгі рекордів Гіннеса" на "після книгі...".

До речі, стаття дійсно написана на основі англомовних джерел (бо українською нічого немає), і мабуть переклад вийшов подекуди буквальним, але, всупереч Вашої та Illyaroz'a думки, це аж ніяк не машинний переклад! Як можна таке стверджувати... Це мало не особиста образа. Адже автоперекладачами користуються ділетанти, ті, хто ледве знають мову. =/ --Летюча голландка 12:26, 14 вересня 2008 (UTC)Відповісти

Недоступне зовнішнє посилання[ред. код]

Протягом кількох автоматичних перевірок наступне зовнішнє посилання було недоступне. Будь ласка, перевірте чи посилання справді "мертве" і в такому випадку виправіть або видаліть його!

--DixonDBot 11:40, 7 січня 2011 (UTC)Відповісти

Недоступне зовнішнє посилання 2[ред. код]

Протягом кількох автоматичних перевірок наступне зовнішнє посилання було недоступне. Будь ласка, перевірте чи посилання справді "мертве" і в такому випадку виправіть або видаліть його!

--DixonDBot 11:40, 7 січня 2011 (UTC)Відповісти

Недоступне зовнішнє посилання 3[ред. код]

Протягом кількох автоматичних перевірок наступне зовнішнє посилання було недоступне. Будь ласка, перевірте чи посилання справді "мертве" і в такому випадку виправіть або видаліть його!

--DixonDBot 11:41, 7 січня 2011 (UTC)Відповісти

Недоступне зовнішнє посилання 4[ред. код]

Протягом кількох автоматичних перевірок наступне зовнішнє посилання було недоступне. Будь ласка, перевірте чи посилання справді "мертве" і в такому випадку виправіть або видаліть його!

--DixonDBot 11:41, 7 січня 2011 (UTC)Відповісти

Уточнення[ред. код]

На мою думку, уточнення в назві зайве з таких причин:

  • інші пісні. Пісня Шаніс нічим не відзначилася, найвище місце — 122-ге в США. Пісня Тоні Брекстона має як найвище досягнення 17-те місце в швейцарських чартах, 20-те в німецьких, 50-те в британських та 116-те в американських, що явно не є вагомим досягненням. Жодна з цих пісень не згадується протягом тривалого часу, натомість, пісня Beatles регулярно згадується й досі.
  • EP гурту Beatles. Загалом повторює видання синглу, виданий на рік пізніше за сингл, і пісні все одно вже вийшли в альбомі Help!, виданому на рік пізніше. Тобто EP є явно другорядним у порівнянні з піснею.
  • інші альбоми. Є дуже маловідомий EP гурту Grave Digger, і більше нічого значимого.
  • інші Вікіпедії. Фактично інше співрозмірне значення знайшлося лише в англійській Вікіпедії (англійське слово yesterday (вчора) явно не матиме статті в укрВікі) та польській (польський фільм 1985 року, який українською явно називався якось інакше). Жодного іншого значення, співставного з піснею Beatles, в інших розділах не надали.

На підставі цього згідно з ВП:ТОЧНО можна зробити висновок, що назва Yesterday міцно асоційована з альбомом і не заважає ідентифікувати тематику (з англомовною назвою в українській Вікіпедії може бути дуже небагато типів об'єктів), тож у такій ситуації рекомендується уникати зайвих уточнень — NickK 19:41, 15 січня 2012 (UTC)Відповісти