Обговорення користувача:AnatolyPm/Транскрипція з італійської (16.04.2009—19.05.2009)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Повний архів: Обговорення_користувача:AnatolyPm/АвтоАрхів
Обговорення: Обговорення_користувача:AnatolyPm

Транскрипція з італійської

[ред. код]

Гляньте, будь ласка, сюди і сюди --Rar 08:29, 16 квітня 2009 (UTC)Відповісти

Відносно:

  • Буквосполука ci перед a o u = ч — la cioccolata [ла чокколата], Boccaccio [Боккаччо] і т.д. тому буде Чорлано.

Чи також

Буквосполука sci перед a o u = вимовляється як м'яка ш (і не читається) - la sciarpa [ла шярпа], sciocco [шьокко] asciutto [ашютто].. на мою думку тут історичний фактор як із словом Катанія (нья) - тому маємо Брешія.
  • Буквосполука gi перед a o u = джи\і(в кінці слова,перед приголосними і голосними, якщо на і падає наголос - Agira — Аджіра),а якщо наголос не падає на і, тоді як дж Giulio — Джуліо
Ось що забув ci - якщо наголос падає на і = чі. Lucía — Лучі́я --Born Under a Bad Sign 16:18, 16 квітня 2009 (UTC)Відповісти
Всього не врахую - програма не вміє ставити наголос, буду розраховувати на Вашу перевірку.
Ще питання: як на Вашу думку: Castiglione di Sicilia - ...ді-Січилія чи ...ді-Сицилія ? --Rar 16:31, 16 квітня 2009 (UTC)Відповісти
я схиляюсь до першого варіанту - він вірний, але Ви пишіть другий — НАЖАЛЬ так історично склалось, це те саме що Firenze писати Фіренце :) чесно кажучи, я не люблю ці "помилки історії", але що поробиш.. --Born Under a Bad Sign 16:48, 16 квітня 2009 (UTC)Відповісти
  • Я виділив (погрубив) три сумнівні випадки в провінції Кунео. Хотів би, щоб лишилось як є, бо так каже правопис (ї після голосної), але перевірте про всяк випадок. --Rar 14:41, 17 квітня 2009 (UTC)Відповісти
Вітаю, переглянув - майже не знайшов помилок. --Born Under a Bad Sign 13:27, 22 квітня 2009 (UTC)Відповісти
Цього разу додав більше провінцій, але й вистачить надовше. Нові починаються з Бергамо. Дякую за попередні. --Rar 11:53, 10 травня 2009 (UTC)Відповісти
Хочу запитати, чи Ви вже дивилися Провінція Б'єлла, Болонья, Брешія? Там немає виправлень, не знаю чи все правильно, чи Ви просто ще не встигли. Я освоївся з перенесенням зображень з ітвікі на коммонз, сторінки стають все більш ілюстровані (правда виловлюю лише зображення з картки, якщо є). --Rar 10:26, 13 травня 2009 (UTC)Відповісти
Я забув затримати Pray і бот зробив Пра. Коли довідаєтесь про правильну транскрипцію, то напишіть будь ласка, або перейменуйте. До речі, є pms:Praj. Я також додав кілька менших провінцій (від Ліворно починаючи). --Rar 06:11, 15 травня 2009 (UTC)Відповісти
Відносно аї, ай: Казальмаїoкко це була помилка, але Камаїраго це вимога правопису: (§90 5.б). Я лише недавно помітив, що цей пункт теж нас стосується. Може будемо робити після голосної перед приголосною Ї, а між голосними Й ?--Rar 07:26, 15 травня 2009 (UTC)Відповісти
Гаразд, якщо за правописом так - то я погоджуюсь.. --Анатолій Смага 08:59, 15 травня 2009 (UTC)Відповісти

Вітаю! Дякую за перейменування Прай. Я додав ще 6 провінцій (всі на літеру А), позначив найбільш підозрілі для мене.--Rar 09:10, 19 травня 2009 (UTC)Відповісти