Тьи-ном
Тьи-ном в'єт. 𡨸喃 | |
---|---|
Вид | логографічне |
Мови | В'єтнамська мова |
Період | з XIII[1][2] по XX ст. |
Походження | |
Дочірні системи | Ном Тай[3] |
Напрям | Зверху вниз, справа наліво (традиційно[en]) Зліва направо (сучасний запис) |
унікод | |
Тьи-ном (в'єт. 𡨸喃, трансліт. Chữ Nôm, [t͡ɕɨ˦ˀ˥ nom˧˧])[4] — логографічне письмо, що в минулому використовувалось для запису в'єтнамської мови. У цьому письмі використовуються китайські ієрогліфи для запису запозиченої китайської лексики[en] та окремих питомо в'єтнамських та інших слів, для яких різним образом могли створюватись нові символи, наприклад, у вигляді фоносемантичних сполук[5]. Це неоднорідне письмо було дуже складним та ним володіли не більше п'ятьох відсотків грамотного населення в'єтнамців, тобто тих, хто опанував класичну китайську (веньянь)[6].
Хоч у В'єтнамі усі офіційні тексти записувались саме веньянем до початку XX сторіччя (за винятком двох коротких історичних періодів)[7], тьи-ном активно використовувала культурна еліта у XV-XIX ст. у своїх роботах в'єтнамською мовою. Один з найвідоміших творів в'єтнамської літератури, Повість про К'єу, Нгуен Зу написав письмом тьи-ном.
В'єтнамська абетка, створена португальськими місіонерами-єзуїтами, що вперше зустрічається на письмі в XVII сторіччі, з 1920-х років замінила тьи-ном у літературі. У сучасному В'єтнамі тьи-ном вже не використовується у більшості випадків — ієрогліфічне письмо використовується лише в декоративних, історичних та церемоніальних цілях, а також у богослужіннях. Інститут вивчення Хан-Ном[en] у Ханої — основний центр вивчення історичних в'єтнамських текстів, як китайськими ієрогліфами (тьи-хан, в'єт. chữ Hán), так і в'єтнамськими (тьи-ном).
- ↑ Li, 2020, с. 102.
- ↑ Kornicki, 2017, с. 569.
- ↑ DeFrancis, 1977, с. 252.
- ↑ Nguyễn, Khuê (2009). Chữ Nôm: cơ sở và nâng cao. Nhà xuất bản Đại học Quốc gia Thành phố Hồ Chí Minh. с. 5.
- ↑ Li, 2020, с. 102—103.
- ↑ Hannas, 1997, с. 82—83.
- ↑ DeFrancis, 1977, с. 32, 38.
- Джерела
- DeFrancis, John (1977), Colonialism and language policy in Viet Nam, Mouton, ISBN 978-90-279-7643-7.
- Hannas, Wm. C. (1997), Asia's Orthographic Dilemma, University of Hawaii Press, ISBN 978-0-8248-1892-0.
- Li, Yu (2020), The Chinese Writing System in Asia: An Interdisciplinary Perspective, Routledge, ISBN 978-1-00-069906-7.
Це незавершена стаття про В'єтнам. Ви можете допомогти проєкту, виправивши або дописавши її. |