Вікіпедія:Статті-кандидати на вилучення/6 січня 2019
Додати темуЗовнішній вигляд
Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Mcoffsky у темі «Опійні наркотики» 5 років тому
Тут містяться обговорення, які вже завершилися. Прохання їх не редагувати.
| ||||||||||
|
Пам'ятайте, що статті вилучаються за підсумками обговорення, а не голосування. Неаргументовані коментарі не враховуються!
↓ | Будь ласка, додавайте нові теми знизу. додати тему |
---|
- Поставив: --MMH (обговорення) 14:38, 6 січня 2019 (UTC)Відповісти
- За:
- Стаття дублює статті: опіати, опіоїди. Думаю, що слід перенести цінний вміст статті в них, а саму статтю вилучити. --MMH (обговорення) 14:38, 6 січня 2019 (UTC)Відповісти
- У такому разі, статтю варто зробити перенаправленням.--DiMon2711 15:40, 6 січня 2019 (UTC)Відповісти
- Проти:
- Утримуюсь:
Попередній підсумок
[ред. код]Стаття без джерел та дублікат двох інших статей. Вилучити. @Piramidion:--DiMon2711 20:45, 20 лютого 2019 (UTC)Відповісти
Підсумок
[ред. код]Вилучено відповідно до аргументів «За». --Mcoffsky (обговорення) 07:12, 21 лютого 2019 (UTC)Відповісти
- Поставив: --В.Галушко (обговорення) 16:39, 6 січня 2019 (UTC)Відповісти
- За:
- Дублює сторінку Віниця. Створив нову сторінку користувач Avatar6, після спроби перейменування старої. --В.Галушко (обговорення) 16:39, 6 січня 2019 (UTC)Відповісти
- Почніть спочатку: сторінку Вініца створив avatar6. В.Галушко без жодних джерел назви перейменував її на Віниця. К-ча В.Галушко неодноразово!!! попереджали — перейменування сторінок обговорюється, якщо не є консенсусним. Натомість, т.зв., адміністратор демонструє як просувати втз адмінпосадою, ігнорувати звернення і зневажати авторів сторінок. Давайте, Просувайте російські назви українських нп, кштал 'Vinica' для Винниця. Війну редагувань розпочали Ви, пан російський правопис, який проти інтеграції українців до світової спільноти.--Avatar6 (обговорення) 17:21, 6 січня 2019 (UTC)Відповісти
- Перейменування сторінок "втз" без врахування думки автора "назви сторінки" в ннциклопедії, і думки інших її дописувачів, з огляду на неодноразове омобисте попередження, є (образа вилучена). Це непритаманне людині, яка існує в культурній спільноті, і спроможна розуміти колег, не тільки мовлю яку розуміє.--Avatar6 (обговорення) 17:37, 6 січня 2019 (UTC)Відповісти
- Прошу Вас не політизувати тему. Не можна порушувати правопис, навіть під приводом боротьби з російським світом. Ви погано знаєте російську мову, а мені ясно видно, що Ваше написання просто транслітерує російське, і не відрізняється від нього у вимові. Хоча Ви не мовознавець, прошу зрозуміти, що літерою и в українській і російській передають абсолютно різні звуки, а український [и] аналогічний вимові латиничного i в багатьох європейських мовах. Прошу не зросійщувати українську мову. З повагою --В.Галушко (обговорення) 17:28, 6 січня 2019 (UTC)Відповісти
- Та Ви Що? Назви топонімів неполітичні апріорі, коли їх викривлюють...--Avatar6 (обговорення) 17:37, 6 січня 2019 (UTC)Відповісти
- для розширення світогляду, Вашого особисто і подібних "адміністраторів": de:Vinica — німецькою мовою — ця енциклопедія наводить назву [Vinica], і, уточнює назву німецькою мовою, як уточнення в дужках. А тут ... містечковий правопис просувають, яким не користуються мешканці України і користувачі укр. мови, для яких українська мова є повсякденним засобом спілкування. — Це написав, але не підписав користувач Avatar6 (обговорення • внесок) 19:26, 6 січня 2019 (UTC).Відповісти
- Але інтернет-знавці мають уяву про мову "uk" виключно через інтернет-спілкування чи інтернет-документи, ага, нормативні,...Велкам, ту — Це написав, але не підписав користувач Avatar6 (обговорення • внесок) 19:26, 6 січня 2019 (UTC).Відповісти
- @Avatar6: - будь ласка, спілкуйтеся ввічливо! --Nickispeaki (обговорення) 16:34, 7 січня 2019 (UTC)Відповісти
- @Avatar6: прошу зрозуміти, що німецькою пишеться Vinica (при українському топонімі Winnizja) не тому, що так правильно, а з усталеною практикою багатьох мов уникати транскрипції, обмежуючись збереженням оригінального написання. Переваги і недоліки цієї системи ми обговорювати тут не будемо, скажу просто, що чинний український правопис її не передбачає. Тому посилання на німців не може бути аргументом. --В.Галушко (обговорення) 18:20, 7 січня 2019 (UTC)Відповісти
- @Avatar6: - будь ласка, спілкуйтеся ввічливо! --Nickispeaki (обговорення) 16:34, 7 січня 2019 (UTC)Відповісти
- Прошу Вас не політизувати тему. Не можна порушувати правопис, навіть під приводом боротьби з російським світом. Ви погано знаєте російську мову, а мені ясно видно, що Ваше написання просто транслітерує російське, і не відрізняється від нього у вимові. Хоча Ви не мовознавець, прошу зрозуміти, що літерою и в українській і російській передають абсолютно різні звуки, а український [и] аналогічний вимові латиничного i в багатьох європейських мовах. Прошу не зросійщувати українську мову. З повагою --В.Галушко (обговорення) 17:28, 6 січня 2019 (UTC)Відповісти
- Швидко вилучити. Стаття фактично є дублікатом через те, що одному користувачу (навіть не першому автору) не сподобався правопис, і він вирішив створити дублікат з назвою, що суперечить правопису. Такі дії неприпустимі — NickK (обг.) 17:42, 6 січня 2019 (UTC)Відповісти
- (навіть не першому автору) — Ваші маніпулятивні або "недосконалі мімікрії" мені особисто давно знайомі — давайте, заявляйте, що Галушко — перший автор!!! Яка честь так зганьбити фейлом. Правопис є "Vinica", де-факто, подобається Вам із Галушко це, чи ні.--Avatar6 (обговорення) 18:30, 6 січня 2019 (UTC)Відповісти
- Перший автор Леонід Панасюк, якщо що, але то не так і важливо. Я ще можу зрозуміти перейменування, але створення дубля? Правопис вимагає писати -и-, а не -і- в §109.4.б.6, і писати -я, а не -а в §109.9.б. Це російською Вініца, а українською Віниця — NickK (обг.) 20:58, 6 січня 2019 (UTC)Відповісти
- (навіть не першому автору) — Ваші маніпулятивні або "недосконалі мімікрії" мені особисто давно знайомі — давайте, заявляйте, що Галушко — перший автор!!! Яка честь так зганьбити фейлом. Правопис є "Vinica", де-факто, подобається Вам із Галушко це, чи ні.--Avatar6 (обговорення) 18:30, 6 січня 2019 (UTC)Відповісти
- Проти
- Утримуюсь:
- Це питання потрібно винести у Вікіпедія:Кнайпа (мовна консультація) і вже тоді, за результатами обговорення, вилучити статтю з неправильною назвою, об'єднавши зміст. Це питання перейменування, а не вилучення. --MMH (обговорення) 22:14, 6 січня 2019 (UTC)Відповісти
- як автор пінгую колег, які не заважать, як ці ..., але які працюють над темою: @Леонід Панасюк та ValeriySh:. Колеги, Ви знайомі із хаосом, який створюють несистемні авторські варіації, тим більше — перейменування назви!.--Avatar6 (обговорення) 18:49, 6 січня 2019 (UTC)Відповісти
- ви мене вже вибачайте, пан Галушка, але українці ніколи не були стародавніми греками. У нашому правописі діє правило як пишеться так і читається. Я не в курса́х що ви читаєте але живучи в Словаччині не розумію - чому слово що читається і пишеться Вініца у нас має писатися Віниця. Це якісь новітні славетні здобутки на кшталт Борисфена (а не Дніпра) та Бандьори? (приклад нівечення навів у вашому прізвищі) --Л. Панасюк (обговорення) 18:59, 6 січня 2019 (UTC)Відповісти
- Очевидно, правильно має писатися українською як "Вініца". Варіант "Віниця" має бути просто видалений, а на сторінку "Вініца (село)" потрібно створити перенаправлення. Все, що зробили користувач Галушка/-о і Ко. - це типова війна редагувань, і вона неприпустима!!! --Exroader (обговорення) 14:29, 7 січня 2019 (UTC)Відповісти
- @Exroader: Чи можете ви пояснити, чому очевидно має писатися Вініца, а не Віниця, як вимагає правопис? Може, нам тоді і Банська Бистриця перейменувати на Бистріца? — NickK (обг.) 14:58, 7 січня 2019 (UTC)Відповісти
- @NickK: Правопис пише, що "Географічні назви слов’янських та інших країн передаються в українській мові відповідно до вимог практичної транскрипції." (§ 109). А що таке практична транскрипція? Це означає, що коли носії словацької мови пишуть та вимовляють "Вініца", то українці мають вчиняти точно так само. І сумніваюся, що словаки вимовляють назву села як "Віниця" --Exroader (обговорення) 15:25, 7 січня 2019 (UTC)Відповісти
- Вініца — це фактично транслітерація. Практична транскрипція пристосовується до цільової мови, і в нашому випадку це означає, що закінчення адаптовується до -иця згідно з правилами української мови. В українській мові нема жодного слова на -іца, такі слова є в інших слов'янських мовах, але не в українській, для чого їх створювати? — NickK (обг.) 16:43, 7 січня 2019 (UTC)Відповісти
- «Географічні назви слов'янських та інших країн передаються в українській мові відповідно до вимог практичної транскрипції». Але із застереженнями, наведеними нижче. --В.Галушко (обговорення) 18:13, 7 січня 2019 (UTC)Відповісти
- Вініца — це фактично транслітерація. Практична транскрипція пристосовується до цільової мови, і в нашому випадку це означає, що закінчення адаптовується до -иця згідно з правилами української мови. В українській мові нема жодного слова на -іца, такі слова є в інших слов'янських мовах, але не в українській, для чого їх створювати? — NickK (обг.) 16:43, 7 січня 2019 (UTC)Відповісти
- @NickK: Насправді, у українській та інших слов'янських мовах досить топонімів на "-іца". Щоправда укрвікіпедія непослідовна у їх транслітерації. Наприклад, типово слов'янську назву села у Румунії (рум. Moravița) ми передаємо як Моравіца. А польську назву Morawica передаємо як Моравиця. З точки зору тієї самої практичності "Віниця" виглядає принаймні занадто українізовано і явно неточно передає оригінальний топонім. --Exroader (обговорення) 17:34, 7 січня 2019 (UTC)Відповісти
- Цитую правопис, § 109., пункт 9б: Твердий кінцевий приголосний основи ц пом'якшується в усіх слов'янських географічних назвах, зокрема в суфіксах -ець, -аць, -иц(я)… Наведені приклади: Олонець, Повенець, Череповець, Крагуєваць, Столаць; Дембиця, Ломниця, Речиця. Румунські назви йдуть окремо, бо румунська не належить до слов'янських, аналогічно тому як німецькі топоніми слов'янського походження пишуться через -іц. Що іще потрібно? --В.Галушко (обговорення) 18:11, 7 січня 2019 (UTC)Відповісти
- @Exroader: а Вас не хвилює, що румунська не слов'янська мова? Це правило стосується лише слов'янських мов.--DiMon2711 20:01, 7 січня 2019 (UTC)Відповісти
- @Димон2711: те, що румунська мова - неслов'янська тут зовсім неважливо, сама назва Моравіца - явно слов'янського походження. Взагалі варіант "Віниця" дуже сумнівний. І мене навіть аргументи з правопису мало переконують. --Exroader (обговорення) 20:12, 7 січня 2019 (UTC)Відповісти
- Якщо не правопис, то це вже ОД. Інакше потрібні джерела, а про села їх Ви багато не знайдете. Якщо справді назва Моравіца слов'янська, то звіряємося з джерелами. І, можливо, перейменовуємо на Моравиця. І які ще повинні бути аргументи як не правопис? Літературна українська мова базується на правописі. А в нас українська вікіпедія, а не суржиканська. Більшість користувачів віддають перевагу правопису. Оскільки правопис не помиляється в правильності написання, а джерела можуть. Звісно, не завжди у вікіпедії все називається по-правильному, а це тому, що якісь люди звикли казати неправильно, і нехай так кажуть всі. Номінуйте на ВП:ПС, там порозмовляємо.--DiMon2711 20:44, 7 січня 2019 (UTC)Відповісти
Підсумок
[ред. код]Автором статті було зроблено перенаправлення. Питання щодо назви вже вирішується на ВП:ПС. Заявку закрито. П.С. Дублі сторінки підпадають під КШВ п.5. А питання назви вирішувати краще не за допомогою ВП:ВИЛ. --『 』 Обг. 11:35, 22 січня 2019 (UTC)Відповісти