Обговорення:Китайська гора Чжан
Додати темуЗовнішній вигляд
Найсвіжіший коментар: Truefair у темі «Назва» 5 років тому
![]() | Ця стаття містить текст, перекладений зі статті «China Mountain Zhang» англійської Вікіпедії. | ![]() |
Назва
[ред. код]Китайські слова передані за системою Кірносової—Цісар.--ЮеАртеміс (обговорення) 13:18, 20 вересня 2019 (UTC)
- Вітаю, ЮеАртеміс! Припиніть будь-ласка перейменування статей проекту без узгоджень, виставляйте на перейменування, хай дискусія вирішить. З повагою.--Yasnodark (обговорення) 16:50, 21 вересня 2019 (UTC)
- ВП:МОВА. Ви про це?--ЮеАртеміс (обговорення) 21:49, 21 вересня 2019 (UTC)
- При перекладі слід керуватися правописом, особливо, коли немає україномовних АД. А також зважати на правила транслітерацій. Чому Zhang став Цанг, коли з англійської це Женг, з китайської ж Джан або Чжан?--ЮеАртеміс (обговорення) 22:12, 21 вересня 2019 (UTC)
- Щодо дж/чж див. систему Кірносової—Цісар.--ЮеАртеміс (обговорення) 17:25, 24 вересня 2019 (UTC)
- ЮеАртеміс доброго дня. Щодо назви статті Китайська гора Цанг прошу відреагувати Truefair, мені видається, що найкращим варіантом буде Китайська гора Чжан. Прошу вас прокоментувати питання назви, як знавця мови. До речі, я просто в шоці, що одне з найбільших міст світу — ru:Чжанцзякоу (Zhangjiakou) — схоже досі не має статті в укрвікі.--Yasnodark (обговорення) 14:30, 25 вересня 2019 (UTC)
- Не бачу причин застосовувати російську систему Палладія. Навряд є українські видання чи хоча б авторитетні україномовні АД по темі. --ЮеАртеміс (обговорення) 22:18, 25 вересня 2019 (UTC)
- З правильністю правопису китайських назв в українській мові дуже складно. У нас не має авторитетних україномовних АД. До мене вже були зауваження, що я повинна користуватись системою Паладію. Я вважаю її за застарілу та незрозумілу для людей, які не знають китайську, а хочуть її вивчити та образливою для людей, які її знають. Взявши підручник з китайської мови для росіян я будучи на рівні С1 його спочатку не зрозуміла, ось така ця система Паладія. Я вважаю що треба назви писати так як вони мають звучати по китайськи, але я не є авторитетом і джерел у нас авторитетних не має, так що навіть не знати хто це має все встановлювати. Через це занехала проби перекладу сторінок китайських спорстменів і такого подібного --Truefair (обговорення) 15:30, 18 жовтня 2019 (UTC) (обговорення) 18:30, 18 жовтня 2019 (UTC)
- Не бачу причин застосовувати російську систему Палладія. Навряд є українські видання чи хоча б авторитетні україномовні АД по темі. --ЮеАртеміс (обговорення) 22:18, 25 вересня 2019 (UTC)