Латинська абетка використовується для запису мови беджа в Еритреї, а також в Судані. В Судані у 2009 році Червономорський університет (місто Порт-Судан) випустив буквар та книгу з текстами латинським письмом. В Еритреї у 1990-их роках були оприлюднені навчальні книжки для шкіл беджа такою ж абеткою.[1][2][3].
A a
Aa aa
Ee ee
I i
Ii ii
Oo oo
U u
Uu uu
ʼ
B b
D d
Dh dh
F f
G g
Gw gw
/a/
/a:/
/e:/
/i/
/i:/
/o:/
/u/
/u:/
/ʔ/
/b/
/d/
/ɖ/
/f/
/g/
/ɡʷ/
Gh gh
H h
J j
K k
Kw kw
Kh kh
L l
M m
N n
R r
S s
Sh sh
T t
Th th
W w
Y y
/ɣ/
/h/
/ɟ/
/k/
/kʷ/
/x/
/l/
/m/
/n/
/r/
/s/
/ʃ/
/t/
/ʈ/
/w/
/j/
Поєднання приголосного з приголосним [h] передаються на письмі так: deh [dh], keh [kh], seh [sh], teh [th].
Арабська абетка використовується для запису мови беджа в Судані. Оскільки цю абетку офіційно не затверджено, то існує декілька її різновидів[4][2][3].
У 1990-их роках Мохаммед Адарооб Мохаммед розробив арабський алфавіт для мови беджа. Довгі голосні [eː] і [oː] передавалися поєднаннями певних арабських букв, приголосні [ɖ] і [ʈ] — буквами для емфатичних приголосних. Ця азбука не знайшла підтримки у інших авторів беджа.
Алфавіт, використовуємий в граматиці мови беджа, наведено нижче[5]. Також на сайті bejalanguage, де оприлюднено різні тексти мовою беджа (усна народна творчість, християнська література, переклади), використовується дуже схожа арабська абетка.
На інтернет-сторінці bijaculture наведено ще один варіант арабського алфавіту для мови беджа. Від вищенаведеного він відрізняється способом передачі голосних[6].
↑Islamic Educational, Scientific and Cultural Organization/لمنظمة الإسلامية للتربية والعلوم والثقافة — Ісламська організація з питань освіти, науки і культури