Перейти до вмісту

Псалом 110

Очікує на перевірку
Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Псалом 110
Псалми на вечірню
ТекстКнига Псалмів
МоваГебрейська мова (оригінал)

CMNS: Псалом 110 у Вікісховищі
S:  Псалом 110 у  Вікіджерелах

Псалом 110масоретській нумерації — 111) — 110-й псалом з п'ятої книги Книги псалмів. Його можна охарактеризувати як похвальний псалом, який, проте, має також риси псалмів мудрості.

Псалми 110, 111 і 118 — єдині акростичні псалми в Біблії;[1] тобто кожна 7–9 фраза починається з кожної літери єврейського алфавіту по порядку.

Зміст

[ред. | ред. код]

Цей псалом є піснею хвали, через яку громада оспівує Божі творіння, які він показав в історії свого народу (тому 5, 6 і 9 вірші слід відповідно розуміти в минулому часі). «Основа пам'яті» у вірші 4 може мати відношення до свят, які були встановлені Богом, наприклад, Песах. 5 вірш натякає на дарування поживи в пустелі при виході з Єгипту. У вірші 6 йдеться про поселення в обітованій землі. 7 та 8 вірші згадують про Богом даний закон. 9 вірш, імовірно, стосується як звільнення від Єгипту, так і подальшого Божого втручання для порятунку свого народу. 10 вірш закінчує псалом своєрідним висловом мудрості.

Текст

[ред. | ред. код]
Вірш Гебрейська мова[2] Давньогрецька мова (Септуаґінта)[3] Латинська мова (Вульгата)[4] Українська мова (Переклад Хоменка)[5]
1 הַלְלוּ-יָהּ:

אוֹדֶה יְהוָה, בְּכָל-לֵבָב;    בְּסוֹד יְשָׁרִים וְעֵדָה.

Αλληλουια. ᾿Εξομολογήσομαί σοι, κύριε, ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου ἐν βουλῇ εὐθείων καὶ συναγωγῇ. Alleluja. [Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo, in consilio justorum, et congregatione. Алилуя. Я буду прославляти Господа всім серцем, на зборах праведників і в громаді.
2 גְּדֹלִים, מַעֲשֵׂי יְהוָה;    דְּרוּשִׁים, לְכָל-חֶפְצֵיהֶם. μεγάλα τὰ ἔργα κυρίου, ἐξεζητημένα εἰς πάντα τὰ θελήματα αὐτοῦ· Magna opera Domini: exquisita in omnes voluntates ejus. Великі діла Господні, подиву гідні всім, що люблять їх.
3 הוֹד-וְהָדָר פָּעֳלוֹ;    וְצִדְקָתוֹ, עֹמֶדֶת לָעַד. ἐξομολόγησις καὶ μεγαλοπρέπεια τὸ ἔργον αὐτοῦ, καὶ ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος. Confessio et magnificentia opus ejus, et justitia ejus manet in sæculum sæculi. Краса і велич — його діло, правда його стоїть повіки.
4 זֵכֶר עָשָׂה, לְנִפְלְאוֹתָיו;    חַנּוּן וְרַחוּם יְהוָה. μνείαν ἐποιήσατο τῶν θαυμασίων αὐτοῦ, ἐλεήμων καὶ οἰκτίρμων ὁ κύριος· Memoriam fecit mirabilium suorum, misericors et miserator Dominus. Він зробив пропам'ятними свої чуда; добрий Господь і милосердний,
5 טֶרֶף, נָתַן לִירֵאָיו;    יִזְכֹּר לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ. τροφὴν ἔδωκεν τοῖς φοβουμένοις αὐτόν, μνησθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα διαθήκης αὐτοῦ. Escam dedit timentibus se; memor erit in sæculum testamenti sui. він дав поживу тим, що його бояться, і пам'ятає вічно про свій союз.
6 כֹּחַ מַעֲשָׂיו, הִגִּיד לְעַמּוֹ--    לָתֵת לָהֶם, נַחֲלַת גּוֹיִם. ἰσχὺν ἔργων αὐτοῦ ἀνήγγειλεν τῷ λαῷ αὐτοῦ τοῦ δοῦναι αὐτοῖς κληρονομίαν ἐθνῶν. Virtutem operum suorum annuntiabit populo suo, Явив потугу діл своїх народові своєму, давши йому спадщину народів.
7 מַעֲשֵׂי יָדָיו, אֱמֶת וּמִשְׁפָּט;    נֶאֱמָנִים, כָּל-פִּקּוּדָיו. ἔργα χειρῶν αὐτοῦ ἀλήθεια καὶ κρίσις· πισταὶ πᾶσαι αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ, ut det illis hæreditatem gentium. Opera manuum ejus veritas et judicium. Діла рук його — правда й правосуддя, всі заповіді його — непорушні,
8 סְמוּכִים לָעַד לְעוֹלָם;    עֲשׂוּיִם, בֶּאֱמֶת וְיָשָׁר. ἐστηριγμέναι εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, πεποιημέναι ἐν ἀληθείᾳ καὶ εὐθύτητι. Fidelia omnia mandata ejus, confirmata in sæculum sæculi, facta in veritate et æquitate. встановлені на віки вічні, закладені у правоті й правді.
9 פְּדוּת, שָׁלַח לְעַמּוֹ--    צִוָּה-לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ; קָדוֹשׁ וְנוֹרָא    שְׁמוֹ. λύτρωσιν ἀπέστειλεν τῷ λαῷ αὐτοῦ, ἐνετείλατο εἰς τὸν αἰῶνα διαθήκην αὐτοῦ· ἅγιον καὶ φοβερὸν τὸ ὄνομα αὐτοῦ. Redemptionem misit populo suo; mandavit in æternum testamentum suum. Sanctum et terribile nomen ejus. Відкуплення послав народові своєму, установив навіки союз свій; святе й страшне його ім'я!
10   רֵאשִׁית חָכְמָה, יִרְאַת יְהוָה--    שֵׂכֶל טוֹב, לְכָל-עֹשֵׂיהֶם; תְּהִלָּתוֹ,    עֹמֶדֶת לָעַד. ἀρχὴ σοφίας φόβος κυρίου, σύνεσις ἀγαθὴ πᾶσι τοῖς ποιοῦσιν αὐτήν. ἡ αἴνεσις αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος. Initium sapientiæ timor Domini; intellectus bonus omnibus facientibus eum: laudatio ejus manet in sæculum sæculi.] Початок мудрости — острах Господній; добрий розум у всіх тих, що його плекають; хвала його стоїть по віки вічні.

Використання

[ред. | ред. код]
Псалом 110: 10. Initium sapientiae timor domini, Оренсе

Юдаїзм

[ред. | ред. код]
  • Вірші 4–5 зустрічаються у повторенні Аміди під час свята Рош га-Шани.[6]
  • Вірш 10 читається після пробудження після Модеха Ані та миття рук.[7]

Протестантизм

[ред. | ред. код]

Це псалом прослави Бога за:

  • Його великі творіння — вірш 2;
  • Його вічну праведність — вірш 3;
  • Його благодать і співчуття — вірш 4;
  • Його ласки — вірш 5;
  • Істину та справедливість — вірш 7;
  • Відкуплення за Його народ — вірш 9;
  • Дарування мудрості тим, хто шанує його, — вірш 10.

Використання у музиці

[ред. | ред. код]

У 1779 році Вольфганг Амадей Моцарт поклав на музику 110 псалом у творі «Vesperae solennes de Dominica» (KV 321). 2nd movement

Примітки

[ред. | ред. код]
  1. Pratico, Gary Basics of Bible Hebrew p.6 Copyright 2001
  2. Psalms 111 / Hebrew - English Bible / Mechon-Mamre. www.mechon-mamre.org. Архів оригіналу за 18 квітня 2021. Процитовано 7 січня 2020.
  3. ΨΑΛΜΟΙ 110. www.bibelwissenschaft.de. Процитовано 7 січня 2020.
  4. Vulgate: Psalms: Psalms Chapter 110. www.sacred-texts.com. Процитовано 7 січня 2020.
  5. Святе Письмо онлайн - Knyha Site. web.archive.org. 17 жовтня 2016. Архів оригіналу за 17 жовтня 2016. Процитовано 9 серпня 2019.
  6. The Complete Artscroll Machzor for Rosh Hashanah page 323, 461
  7. The Complete Artscroll Siddur page 2
  8. Kirkpatrick, A. F. (1901). The Book of Psalms: with Introduction and Notes. The Cambridge Bible for Schools and Colleges. Т. Book IV and V: Psalms XC-CL. Cambridge: At the University Press. с. 839. Процитовано 28 лютого 2019.

Посилання

[ред. | ред. код]