Псалом 113
Псалом 113 | ||||
---|---|---|---|---|
Текст | Книга псалмів | |||
Мова | Гебрейська мова (оригінал) | |||
| ||||
Псалом 113 у Вікісховищі | ||||
Псалом 113 у Вікіджерелах |
Псалом 113 (у масоретській нумерації — 114) — 113-й псалом Книги псалмів.
Вірш | Гебрейська мова[1] | Давньогрецька мова (Септуаґінта)[2] | Латинська мова (Вульгата)[3] | Українська мова (Переклад Хоменка)[4] |
---|---|---|---|---|
1 | בְּצֵאת יִשְׂרָאֵל, מִמִּצְרָיִם; בֵּית יַעֲקֹב, מֵעַם לֹעֵז | Αλληλουια. ᾿Εν ἐξόδῳ Ισραηλ ἐξ Αἰγύπτου, οἴκου Ιακωβ ἐκ λαοῦ βαρβάρου | Alleluja. [In exitu Israël de Ægypto,
domus Jacob de populo barbaro, |
Алилуя. Коли Ізраїль вийшов з Єгипту, дім Якова з-поміж людей чужої мови, |
2 | הָיְתָה יְהוּדָה לְקָדְשׁוֹ; יִשְׂרָאֵל, מַמְשְׁלוֹתָיו | ἐγενήθη Ιουδαία ἁγίασμα αὐτοῦ, Ισραηλ ἐξουσία αὐτοῦ. | facta est Judæa sanctificatio ejus;
Israël potestas ejus. |
святинею його стала Юдея, Ізраїль — його царством. |
3 | הַיָּם רָאָה, וַיָּנֹס; הַיַּרְדֵּן, יִסֹּב לְאָחוֹר | ἡ θάλασσα εἶδεν καὶ ἔφυγεν, ὁ Ιορδάνης ἐστράφη εἰς τὰ ὀπίσω· | Mare vidit, et fugit;
Jordanis conversus est retrorsum. |
Море побачило те й кинулось тікати, Йордан назад повернувся. |
4 | הֶהָרִים, רָקְדוּ כְאֵילִים; גְּבָעוֹת, כִּבְנֵי-צֹאן | τὰ ὄρη ἐσκίρτησαν ὡσεὶ κριοὶ καὶ οἱ βουνοὶ ὡς ἀρνία προβάτων. | Montes exsultaverunt ut arietes, et colles sicut agni ovium. | Гори, мов барани, скакали, горби — немов ягнята. |
5 | מַה-לְּךָ הַיָּם, כִּי תָנוּס; הַיַּרְדֵּן, תִּסֹּב לְאָחוֹר | τί σοί ἐστιν, θάλασσα, ὅτι ἔφυγες, καὶ σοί, Ιορδάνη, ὅτι ἀνεχώρησας εἰς τὰ ὀπίσω; | Quid est tibi, mare, quod fugisti? et tu, Jordanis, quia conversus es retrorsum? | Що з тобою, море, що ти кинулось тікати, і з тобою, Йордане, що ти назад повернувся? |
6 | הֶהָרִים, תִּרְקְדוּ כְאֵילִים; גְּבָעוֹת, כִּבְנֵי-צֹאן | τὰ ὄρη, ὅτι ἐσκιρτήσατε ὡσεὶ κριοί, καὶ οἱ βουνοὶ ὡς ἀρνία προβάτων; | Montes, exsultastis sicut arietes? Et colles, sicut agni ovium? | З вами, о гори, що скачете, мов барани, а ви, горби, — немов ягнята? |
7 | מִלִּפְנֵי אָדוֹן, חוּלִי אָרֶץ; מִלִּפְנֵי, אֱלוֹהַּ יַעֲקֹב | ἀπὸ προσώπου κυρίου ἐσαλεύθη ἡ γῆ, ἀπὸ προσώπου τοῦ θεοῦ Ιακωβ | A facie Domini mota est terra, a facie Dei Jacob: | Перед обличчям Господнім трясися, земле, перед обличчям Бога Якова, |
8 | הַהֹפְכִי הַצּוּר אֲגַם-מָיִם; חַלָּמִישׁ, לְמַעְיְנוֹ-מָיִם | τοῦ στρέψαντος τὴν πέτραν εἰς λίμνας ὑδάτων καὶ τὴν ἀκρότομον εἰς πηγὰς ὑδάτων. | qui convertit petram in stagna aquarum,
et rupem in fontes aquarum. |
що скелю перетворює в озеро воднисте, а кремінь — у водяні джерела. |
- Псалом 113 є одним із шести псалмів (113–118), на основі яких написана молитва Галель. У дні читання молитви Галель цей псалом читають повністю.
- У деяких традиціях цей псалом читають на перший і/або восьмий день свята Песах.
З VI століття псалом використовували для читання під час чину християнського похорону, а також під час служінь біля помираючого.[5] Його також читали під час Богослужінь на Великдень, оскільки звільнення Ізраїлю від рабства вважається метафорою позбавлення від гріха.[5]
У новій версії загального Лекціонарію псалом присутній у році A сімнадцятої неділі після Зіслання Святого Духа.[6]
У православній церкві цей псалом співають як антифон на свято Богоявлення,[7] у неділю після Богоявлення,[7] а також у Вербну неділю.[7]
Святий Бенедикт Нурсійський вибрав цей псалом як один із псалмів для співу на вечірній. Починаючи з Середньовіччя, псалом 113 виконували на вечірніх понеділка згідно Статуту Бенедикта (530 AD).
На Літургії годин псалом 113 співають або читають на вечірніх неділі. Він є єдиним псалмом, який трациційно співають особливим псалмовим тоном «Tonus peregrinus».
Частина псалому була процитована на початку другої частини «Божественної комедії» Данте Аліг'єрі — «Чистилище».[8]
- ↑ L’original hébreu provient du site Sefarim, du grand rabbinat de France.
- ↑ Lesen im Bibeltext. www.bibelwissenschaft.de. Процитовано 8 вересня 2019.
- ↑ Vulgate: Psalms: Psalms Chapter 113. www.sacred-texts.com. Процитовано 8 вересня 2019.
- ↑ Святе Письмо онлайн - Knyha Site. web.archive.org. 17 жовтня 2016. Архів оригіналу за 17 жовтня 2016. Процитовано 9 серпня 2019.
- ↑ а б Phillips, John (2001). Exploring Psalms: an expository commentary (англ.). Grand Rapids, Mich.: Kregel Publications. с. 224—225. ISBN 0825434920. OCLC 51030332.
- ↑ Van Harn, Roger, Roger; Strawn, Brent A. (2009). Psalms for preaching and worship: a lectionary commentary (англ.). Grand Rapids, Mich.: William B. Eerdmans Pub. Co. с. 297. ISBN 9780802863218. OCLC 262878979.
- ↑ а б в Farrow, Michael G. (1997). Psalm verses of the Orthodox liturgy (англ.). Torrance, Calif.: Oakwood. с. 62, 66, 103. ISBN 1879038935. OCLC 43672566.
- ↑ Hamlin, Hannibal (2004). Psalm culture and early modern English literature (англ.). Cambridge, U.K.: Cambridge University Press. с. 108—09. ISBN 0521832705. OCLC 52429595.