Псалом 60
Зовнішній вигляд
Псалом 60 | ||||
---|---|---|---|---|
Текст | Давида | |||
Мова | Гебрейська мова (оригінал) | |||
| ||||
Псалом 60 у Вікісховищі | ||||
Псалом 60 у Вікіджерелах |
Псалом 60 (у масоретській нумерації — 61) — 60-й псалом Книги псалмів. Латиною псалом відомий відомий своїм інципітом «Exaudi Deus». Авторство псалому традиційно приписується Давидові.
Вірш | Гебрейська мова[1] | Давньогрецька мова (Септуаґінта)[2] | Латинська мова (Вульгата)[3] | Українська мова (Переклад Хоменка)[4] |
---|---|---|---|---|
1 | לַמְנַצֵּחַ עַל-נְגִינַת לְדָוִד | Εἰς τὸ τέλος, ἐν ὕμνοις· τῷ Δαυιδ. | [In finem in hymnis David] | Провідникові хору. На струнах. Давида. |
2 | שִׁמְעָה אֱלֹהִים, רִנָּתִי; הַקְשִׁיבָה, תְּפִלָּתִי | Εἰσάκουσον, ὁ θεός, τῆς δεήσεώς μου, πρόσχες τῇ προσευχῇ μου. | Exaudi Deus deprecationem meam intende orationi meae | Почуй, Боже, моє благання, вислухай молитву мою! |
3 | מִקְצֵה הָאָרֶץ, אֵלֶיךָ אֶקְרָא-- בַּעֲטֹף לִבִּי;בְּצוּר-יָרוּם מִמֶּנִּי תַנְחֵנִי | ἀπὸ τῶν περάτων τῆς γῆς πρὸς σὲ ἐκέκραξα ἐν τῷ ἀκηδιάσαι τὴν καρδίαν μου· ἐν πέτρᾳ ὕψωσάς με, | A finibus terrae ad te clamavi dum anxiaretur cor meum in petra exaltasti me deduxisti me | З кінців землі взиваю я до тебе, коли умліває моє серце. Ти піднесеш мене на скелю, занадто круту для мене, |
4 | כִּי-הָיִיתָ מַחְסֶה לִי; מִגְדַּל-עֹז, מִפְּנֵי אוֹיֵב | ὡδήγησάς με, ὅτι ἐγενήθης ἐλπίς μου, πύργος ἰσχύος ἀπὸ προσώπου ἐχθροῦ. | Quia factus es spes mea turris fortitudinis a facie inimici | бо ти — моє прибіжище, і міцна вежа проти ворога. |
5 | אָגוּרָה בְאָהָלְךָ, עוֹלָמִים; אֶחֱסֶה בְסֵתֶר כְּנָפֶיךָ סֶּלָה | παροικήσω ἐν τῷ σκηνώματί σου εἰς τοὺς αἰῶνας, σκεπασθήσομαι ἐν σκέπῃ τῶν πτερύγων σου. διάψαλμα. | Inhabitabo in tabernaculo tuo in saecula protegar in velamento alarum tuarum [diapsalma] | Якби то я міг жити вічно в твоїм наметі, під крил твоїх покровом знайти захист! |
6 | כִּי-אַתָּה אֱלֹהִים, שָׁמַעְתָּ לִנְדָרָי; נָתַתָּ יְרֻשַּׁת, יִרְאֵי שְׁמֶךָ | ὅτι σύ, ὁ θεός, εἰσήκουσας τῶν εὐχῶν μου, ἔδωκας κληρονομίαν τοῖς φοβουμένοις τὸ ὄνομά σου. | Quoniam tu Deus meus exaudisti orationem meam dedisti hereditatem timentibus nomen tuum | Бо ти, о Боже, вислухав мої обіти; дав мені спадщину тих, що шанують твоє ім'я. |
7 | יָמִים עַל-יְמֵי-מֶלֶךְ תּוֹסִיף; שְׁנוֹתָיו, כְּמוֹ-דֹר וָדֹר | ἡμέρας ἐφ᾽ ἡμέρας βασιλέως προσθήσεις, ἔτη αὐτοῦ ἕως ἡμέρας γενεᾶς καὶ γενεᾶς. | Dies super dies regis adicies annos eius usque in diem generationis et generationis | Додай днів до днів цареві, літа його — неначе віки вічні. |
8 | יֵשֵׁב עוֹלָם, לִפְנֵי אֱלֹהִים; חֶסֶד וֶאֱמֶת, מַן יִנְצְרֻהוּ | διαμενεῖ εἰς τὸν αἰῶνα ἐνώπιον τοῦ θεοῦ· ἔλεος καὶ ἀλήθειαν αὐτοῦ τίς ἐκζητήσει; | Permanet in aeternum in conspectu Dei misericordiam et veritatem quis requiret eius | Хай сидить вічно перед Богом, ласку пошли йому й правду, щоб його зберігали. |
9 | כֵּן אֲזַמְּרָה שִׁמְךָ לָעַד-- לְשַׁלְּמִי נְדָרַי, יוֹם יוֹם | οὕτως ψαλῶ τῷ ὀνόματί σου εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος τοῦ ἀποδοῦναί με τὰς εὐχάς μου ἡμέραν ἐξ ἡμέρας. | Sic psalmum dicam nomini tuo in saeculum saeculi ut reddam vota mea de die in diem | Тоді співатиму ім'я твоє повіки, виконуватиму день у день мої обіти. |
- Псалом 60 читають на свято Гошана Раба
- 5 вірш псалому присутній у повторенні молитви «Аміда» під час святкування Рош га-Шана.
У часи Середньовіччя цей псалом традиційно читали або співали у монастирях на нічних Богослужіннях у середу[5] згідно Статуту Бенедикта, започаткованого святим Бенедиктом Нурсійським близько 530 AD.
У сучасній Літургії годин псалом 60 співають або читають під час обідньої служби у суботу другого тижня.
Чеський композитор Антонін Дворжак поклав на музику 1, 3 та 4 вірші псалому (разом із частиною псалому 62) під № 6 у «Біблійних піснях», op. 99 (1894).
- ↑ L’original hébreu provient du site Sefarim, du grand rabbinat de France.
- ↑ Lesen im Bibeltext. www.bibelwissenschaft.de. Процитовано 7 вересня 2019.
- ↑ Psalms. www.fourmilab.ch. Процитовано 9 серпня 2019.
- ↑ Святе Письмо онлайн - Knyha Site. web.archive.org. 17 жовтня 2016. Архів оригіналу за 17 жовтня 2016. Процитовано 9 серпня 2019.
- ↑ La distribution des Psaumes dans la Règle de Saint Benoît | Mont de Cats (fr-FR) . Процитовано 7 вересня 2019.