Псалом 19
Псалом 19 | ||||
---|---|---|---|---|
Текст | Давида | |||
Мова | Гебрейська мова (оригінал) | |||
| ||||
Псалом 19 у Вікісховищі | ||||
Псалом 19 у Вікіджерелах |
Псалом 19 (у масоретській нумерації — 20) — дев'ятнадцятий псалом царя Давида, належить до ряду королівських псалмів. Його співали для царя Юдеї. Завдяки подібності змісту і семантики можна припустити літературну залежність від папіруса Амхеса 63. У серії «Міжнародний критичний комментар» Чарльз і Емілі Бріґґс припускають, що він був написаний під час правління царя Йосафата.[1]
Можлива наступна структура псалому:[2]
- Вірші 1–6: Молитва за царя: добрі побажання.
- Вірші 7–10: Ознаки в пророчому стилі: проголошення божественного оракула.
Старозавітній дослідник Герман Ґункель у своєму коментарі до псалому підкреслює роль імені Бога.[3] Адже псалмоспівець говорить не безпосередньо про божество, а про назву божества (вірші 2, 6 і 8). Найменування відіграє особливу роль у Старому Завіті: вимовляючи ім'я Тетраграматон, людина піднімає руки до молитви і взиває до нього (пор. Пс. 62:5) і Пс. 115:17), починає благословення, молитву та гімн — знати ім'я Бога означає «мати релігію».
У цьому псалмі, як і у псалмі 65, позитивно оцінюється матеріальне жертвоприношення (вірш 4) і — на відміну від псалому 50 — без критики.[4]
Вірш | Гебрейська мова[5] | Давньогрецька мова (Септуаґінта)[6] | Латинська мова (Вульгата)[7] | Українська мова (Переклад Хоменка)[8] |
---|---|---|---|---|
1 | לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִ | Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυιδ. | In finem. Psalmus David. | Провідникові хору. Псалом. Давида. |
2 | יַעַנְךָ יְהוָה, בְּיוֹם צָרָה; יְשַׂגֶּבְךָ, שֵׁם אֱלֹהֵי יַעֲקֹב | ᾿Επακούσαι σου κύριος ἐν ἡμέρᾳ θλίψεως, ὑπερασπίσαι σου τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ Ιακωβ. | [Exaudiat te Dominus in die tribulationis; protegat te nomen Dei Jacob. | Нехай Господь вислухає тебе під час скрути, нехай ім'я Бога Якова тебе захистить! |
3 | יִשְׁלַח-עֶזְרְךָ מִקֹּדֶשׁ; וּמִצִּיּוֹן, יִסְעָדֶךָּ | ἐξαποστείλαι σοι βοήθειαν ἐξ ἁγίου καὶ ἐκ Σιων ἀντιλάβοιτό σου. | Mittat tibi auxilium de sancto, et de Sion tueatur te. | Нехай пошле тобі допомогу з святині, нехай підтримає тебе з Сіону! |
4 | יִזְכֹּר כָּל-מִנְחֹתֶךָ; וְעוֹלָתְךָ יְדַשְּׁנֶה סֶלָה | μνησθείη πάσης θυσίας σου καὶ τὸ ὁλοκαύτωμά σου πιανάτω. διάψαλμα. | Memor sit omnis sacrificii tui, et holocaustum tuum pingue fiat. | Нехай згадає всі твої офіри, і всепалення твоє нехай прийме. |
5 | יִתֶּן-לְךָ כִלְבָבֶךָ; וְכָל-עֲצָתְךָ יְמַלֵּא | δῴη σοι κατὰ τὴν καρδίαν σου καὶ πᾶσαν τὴν βουλήν σου πληρώσαι. | Tribuat tibi secundum cor tuum, et omne consilium tuum confirmet. | Нехай тобі вчинить, що бажає твоє серце, і здійснить усі твої задуми. |
6 | נְרַנְּנָה, בִּישׁוּעָתֶךָ-- וּבְשֵׁם-אֱלֹהֵינוּ נִדְגֹּל; יְמַלֵּא יְהוָה, כָּל-מִשְׁאֲלוֹתֶיךָ | ἀγαλλιασόμεθα ἐν τῷ σωτηρίῳ σου καὶ ἐν ὀνόματι θεοῦ ἡμῶν μεγαλυνθησόμεθα. πληρώσαι κύριος πάντα τὰ αἰτήματά σου. | Lætabimur in salutari tuo; et in nomine Dei nostri magnificabimur. | Радіймо твоїй перемозі, і йменням нашого Бога стяги піднесімо! Нехай Господь іздійснить усі твої прохання! |
7 | עַתָּה יָדַעְתִּי-- כִּי הוֹשִׁיעַ יְהוָה, מְשִׁיחוֹ: יַעֲנֵהוּ, מִשְּׁמֵי קָדְשׁוֹ-- בִּגְבֻרוֹת, יֵשַׁע יְמִינוֹ | νῦν ἔγνων ὅτι ἔσωσεν κύριος τὸν χριστὸν αὐτοῦ· ἐπακούσεται αὐτοῦ ἐξ οὐρανοῦ ἁγίου αὐτοῦ· ἐν δυναστείαις ἡ σωτηρία τῆς δεξιᾶς αὐτοῦ. | Impleat Dominus omnes petitiones tuas; nunc cognovi quoniam salvum fecit Dominus christum suum. Exaudiet illum de cælo sancto suo, in potentatibus salus dexteræ ejus. | Тепер я знаю, що Господь дав перемогу помазаникові своєму і відповів йому з святого неба потугою своєї переможної десниці. |
8 | אֵלֶּה בָרֶכֶב, וְאֵלֶּה בַסּוּסִים; וַאֲנַחְנוּ, בְּשֵׁם-יְהוָה אֱלֹהֵינוּ נַזְכִּיר | οὗτοι ἐν ἅρμασιν καὶ οὗτοι ἐν ἵπποις, ἡμεῖς δὲ ἐν ὀνόματι κυρίου θεοῦ ἡμῶν μεγαλυνθησόμεθα. | Hi in curribus, et hi in equis; nos autem in nomine Domini Dei nostri invocabimus. | Ті колісницями, ці кіньми, а ми ім'ям Господа, Бога нашого — сильні. |
9 | הֵמָּה, כָּרְעוּ וְנָפָלוּ; וַאֲנַחְנוּ קַּמְנוּ, וַנִּתְעוֹדָד | αὐτοὶ συνεποδίσθησαν καὶ ἔπεσαν, ἡμεῖς δὲ ἀνέστημεν καὶ ἀνωρθώθημεν. | Ipsi obligati sunt, et ceciderunt; nos autem surreximus, et erecti sumus. | Ті похитнулися й упали, ми ж стоїмо й тримаємось міцно! |
10 | יְהוָה הוֹשִׁיעָה: הַמֶּלֶךְ, יַעֲנֵנוּ בְיוֹם-קָרְאֵנוּ | κύριε, σῶσον τὸν βασιλέα σου καὶ ἐπάκουσον ἡμῶν ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἐπικαλεσώμεθά σε. | Domine, salvum fac regem, et exaudi nos in die qua invocaverimus te.] | Дай, Господи, цареві перемогу; вислухай нас, коли взиватимемо до тебе. |
Псалом 19 досить широко використовується у юдаїзмі. Його читають повністю під час щоденних молитов, за винятком шабату і окрем свят. Псалом рекомендують як молитву проти гноблення.
Цей псалом співається у суботу згідно статуту св. Бенедикта Нурсійського.
У Літургії годин псалом 19 читають або співають на вечірній вівторка першого тижня.
У 1688 році цей псалом був покладений на музику Мішелем-Рішардом Делаландом, на жаль, ця робота була втрачена. Андре Кампра також написав великий мотет на цей псалом. У 1670 році Марк Антуан Шарпантьє написав твір «Exaudiat te Dominus», H 162 для солістів, баса, а також у 1675 році — «Prayer for the King», H 165 для трьох голосів, двох струнних і баса. У 1680-х роках він знову написав «Exaudiat pour le roi at 4», H180, (H180 a, H 180 b, ранні 1690-ті) для солістів, хору і баса. Анрі Демаре написав великий мотет «Exaudiat te Dominus». Також Жан Батіст Люллі напивас великий мотет на цей псалом.
- ↑ Charles Augustus Briggs; Emilie Grace Briggs (1960) [1906]. A Critical and Exegetical Commentary on the Book of Psalms. International Critical Commentary. Т. 1. Edinburgh: T & T Clark. с. 176.
- ↑ Hermann Gunkel: Die Psalmen. Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen 61986, S. 82.
- ↑ Hermann Gunkel: Die Psalmen. Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen 61986, S. 83.
- ↑ Christiane Radebach-Huonker: Opferterminologie im Psalter. Mohr Siebeck, Tübingen 2010, S. 103.
- ↑ L’original hébreu provient du site Sefarim, du grand rabbinat de France.
- ↑ ΨΑΛΜΟΙ 19. www.bibelwissenschaft.de. Процитовано 18 квітня 2020.
- ↑ Vulgate: Psalms: Psalms Chapter 19. www.sacred-texts.com. Процитовано 18 квітня 2020.
- ↑ Святе Письмо онлайн - Knyha Site. web.archive.org. 17 жовтня 2016. Архів оригіналу за 17 жовтня 2016. Процитовано 9 серпня 2019.