Псалом 148
Псалом 148 | ||||
---|---|---|---|---|
Текст | Книга псалмів | |||
Мова | Гебрейська мова (оригінал) | |||
| ||||
Псалом 148 у Вікісховищі | ||||
Псалом 148 у Вікіджерелах |
Псалом 148 — 148 псалом із Книги псалмів. Як й інші останні псалми, він належить до хвалебних псалмів.
Псалом є регулярною частиною православних, католицьких, протестантських та інших християнських, а також єврейських літургій.
Вірш | Гебрейська[1] | Давньогрецька (Септуаґінта)[2] | Латинська (Вульгата)[3] | Українська (переклад Хоменка)[4] |
---|---|---|---|---|
1 | הַלְלוּ-יָהּ:הַלְלוּ אֶת-יְהוָה, מִן-הַשָּׁמַיִם; הַלְלוּהוּ, בַּמְּרוֹמִים | Louez l’Éternel ! Αλληλουια· Αγγαιου καὶ Ζαχαριου. Αἰνεῖτε τὸν κύριον ἐκ τῶν οὐρανῶν, αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν τοῖς ὑψίστοις. | Alleluia laudate Dominum de caelis laudate eum in excelsis | Алилуя. Хваліте Господа з неба, хваліте його во вишніх! |
2 | הַלְלוּהוּ כָל-מַלְאָכָיו; הַלְלוּהוּ, כָּל-צְבָאָו | αἰνεῖτε αὐτόν, πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ· αἰνεῖτε αὐτόν, πᾶσαι αἱ δυνάμεις αὐτοῦ. | Laudate eum omnes angeli eius laudate eum omnes virtutes eius | Хваліте його, всі ангели його, хваліте його, всі воїнства небесні! |
3 | הַלְלוּהוּ, שֶׁמֶשׁ וְיָרֵחַ; הַלְלוּהוּ, כָּל-כּוֹכְבֵי אוֹר | αἰνεῖτε αὐτόν, ἥλιος καὶ σελήνη· αἰνεῖτε αὐτόν, πάντα τὰ ἄστρα καὶ τὸ φῶς. | Laudate eum sol et luna laudate eum omnes stellae et lumen | Хваліте його, ви, сонце й місяцю, хваліте його, всі ясні зорі! |
4 | הַלְלוּהוּ, שְׁמֵי הַשָּׁמָיִם; וְהַמַּיִם, אֲשֶׁר מֵעַל הַשָּׁמָיִם | αἰνεῖτε αὐτόν, οἱ οὐρανοὶ τῶν οὐρανῶν καὶ τὸ ὕδωρ τὸ ὑπεράνω τῶν οὐρανῶν. | Laudate eum caeli caelorum et aqua quae super caelum est | Хваліте його, ви, небеса небес, — і води, що над небесами, |
5 | יְהַלְלוּ, אֶת-שֵׁם יְהוָה: כִּי הוּא צִוָּה וְנִבְרָאוּ | αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα κυρίου, ὅτι αὐτὸς εἶπεν, καὶ ἐγενήθησαν, αὐτὸς ἐνετείλατο, καὶ ἐκτίσθησαν. | Laudent nomen Domini quia ipse dixit et facta sunt ipse mandavit et creata sunt | нехай ім'я Господнє хвалять! Бо він повелів, і створились. |
6 | וַיַּעֲמִידֵם לָעַד לְעוֹלָם; חָק-נָתַן, וְלֹא יַעֲבוֹר | ἔστησεν αὐτὰ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος· πρόσταγμα ἔθετο, καὶ οὐ παρελεύσεται. | Statuit ea in saeculum et in saeculum saeculi praeceptum posuit et non praeteribit | Поставив їх на віки вічні і дав закон, який не перейде. |
7 | הַלְלוּ אֶת-יְהוָה, מִן-הָאָרֶץ-- תַּנִּינִים, וְכָל-תְּהֹמוֹת | αἰνεῖτε τὸν κύριον ἐκ τῆς γῆς, δράκοντες καὶ πᾶσαι ἄβυσσοι· | Laudate Dominum de terra dracones et omnes abyssi | Хваліте Господа з землі, кити і всі морські безодні! |
8 | אֵשׁ וּבָרָד, שֶׁלֶג וְקִיטוֹר; רוּחַ סְעָרָה, עֹשָׂה דְבָרוֹ | πῦρ, χάλαζα, χιών, κρύσταλλος, πνεῦμα καταιγίδος, τὰ ποιοῦντα τὸν λόγον αὐτοῦ· | Ignis grando nix glacies spiritus procellarum quae faciunt verbum eius | Вогонь і град, сніг і туман, і буйний вітер, який виконує його слово. |
9 | הֶהָרִים וְכָל-גְּבָעוֹת; עֵץ פְּרִי, וְכָל-אֲרָזִים | τὰ ὄρη καὶ πάντες οἱ βουνοί, ξύλα καρποφόρα καὶ πᾶσαι κέδροι· | Montes et omnes colles ligna fructifera et omnes cedri | Гори й усі пагорби, садовина й усі кедри. |
10 | הַחַיָּה וְכָל-בְּהֵמָה; רֶמֶשׂ, וְצִפּוֹר כָּנָף | τὰ θηρία καὶ πάντα τὰ κτήνη, ἑρπετὰ καὶ πετεινὰ πτερωτά· | Bestiae et universa pecora serpentes et volucres pinnatae | Звір дикий і скот усілякий, гад і птах крилатий. |
11 | מַלְכֵי-אֶרֶץ, וְכָל-לְאֻמִּים; שָׂרִים, וְכָל-שֹׁפְטֵי אָרֶץ | βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ πάντες λαοί, ἄρχοντες καὶ πάντες κριταὶ γῆς· | Reges terrae et omnes populi principes et omnes iudices terrae | Царі землі й усі народи, князі й усі земні судді. |
12 | בַּחוּרִים וְגַם-בְּתוּלוֹת; זְקֵנִים, עִם-נְעָרִים | νεανίσκοι καὶ παρθένοι, πρεσβῦται μετὰ νεωτέρων· | Iuvenes et virgines senes cum iunioribus laudent nomen Domini | Хлопці, а й дівчата, старі разом з юнацтвом. |
13 | יְהַלְלוּ, אֶת-שֵׁם יְהוָה-- כִּי-נִשְׂגָּב שְׁמוֹ לְבַדּוֹ:הוֹדוֹ, עַל-אֶרֶץ וְשָׁמָיִם | αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα κυρίου, ὅτι ὑψώθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ μόνου· ἡ ἐξομολόγησις αὐτοῦ ἐπὶ γῆς καὶ οὐρανοῦ. | Quia exaltatum est nomen eius solius | Нехай ім'я Господнє хвалять, — високе бо ім'я його єдине. Велич його понад землю й небо: |
14 | וַיָּרֶם קֶרֶן לְעַמּוֹ, תְּהִלָּה לְכָל-חֲסִידָיו--לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, עַם קְרֹבוֹ:הַלְלוּ-יָהּ | καὶ ὑψώσει κέρας λαοῦ αὐτοῦ· ὕμνος πᾶσι τοῖς ὁσίοις αὐτοῦ, τοῖς υἱοῖς Ισραηλ, λαῷ ἐγγίζοντι αὐτῷ. | Confessio eius super caelum et terram et exaltabit cornu populi sui hymnus omnibus sanctis eius filiis Israhel populo adpropinquanti sibi | він підняв ріг народу свого. Хвала усім його святим, синам Ізраїля, народові, що йому близький. Алилуя. |
Псалом є одним із хвалебних псалмів і співається як частина з трьох псалмів під час утрені у римському обряді. Приблизно 530 AD святий Бенедикт Нурсійський вибрав цей псалом разом з псалмом 149 та 150 для чину щоденних ранішніх молитов. Саме тому ця церемонія латиною називається «Laudes».
У Літургій годин псалом 148 читається у римському обряді на недільних лаудах третього тижня.
Псалом також існує у літургії візантійського обряду. «Хваліте Господа з небес, хваліте його в вишніх» — причасний, який співається перед Євхаристією під час щоденних та недільних Богослужінь.
Псалом 148 читається повністю у «Хвалебних віршах» — основній частині ранкових молитов. 1–6 вірші читаються при благословенні місяця. 13–14 вірші читаються на зібранні, коли сувій Тори кладуть назад до ковчегу.
- ↑ L'original hébreu provient du site Sefarim, du grand rabbinat de France.
- ↑ Lesen im Bibeltext. www.bibelwissenschaft.de (нім.). Das wissenschaftliche Bibelportal der deutschen Bibelgesellschaft. Процитовано 12 серпня 2019.
- ↑ Psalms. www.fourmilab.ch. Процитовано 9 серпня 2019.
- ↑ Святе Письмо онлайн - Knyha Site. web.archive.org. 17 жовтня 2016. Архів оригіналу за 17 жовтня 2016. Процитовано 9 серпня 2019.