Псалом 1
Псалом 1 | ||||
---|---|---|---|---|
Жанр | література мудростіd | |||
Текст | Книга псалмів | |||
Мова | Гебрейська мова (оригінал), Латина (Вульгата) | |||
| ||||
Псалом 1 у Вікісховищі | ||||
Псалом 1 у Вікіджерелах |
Псалом 1 — перший псалом Книги псалмів. Книга псалмів — третій розділ книг Танах та книга християнського Старого Завіту. Латинською мовою псалом відомий своїм інципітом «Beatus vir»[en].
Псалом 1 є регулярною частиною як Християнських літургій та єврейських служб. Багато світових митців створювали перекладення, зокрама Тарас Шевченко у своїх Давидових псалмах, українська поетеса Ліна Костенко[1] та ін.
Книга Псалмів розділена на п'ять частин. Псалом 1 розпочинає першу частину, до якої входять псалми з першого по сорок перший.[2] У деяких перекладах цей псалом рахується початком першої частини, у деяких — прологом, а ще в інших він об'єднаний з псалмом 2.[3]
Вірш | Українська мова | Церковнославянський (Симеон Полоцький)[5] | Давньогрецька мова (Септуаґінта)[6] | Латинська мова | Гебрейська мова[8] |
---|---|---|---|---|---|
1 | Блажен чоловік, що за порадою безбожників не ходить, і на путь грішників не ступає, і на засіданні блюзнірів не сідає,[Зноски 1] | Блажен муж, иже во злых совет не вхождаше,
ниже на пути грешных человек стояше. Ниже на седалищех восхоте седети, тех иже не желают блага разумети. |
Μακάριος ἀνήρ, ὃς οὐκ ἐπορεύθη ἐν βουλῇ ἀσεβῶν καὶ ἐν ὁδῷ ἁμαρτωλῶν οὐκ ἔστη καὶ ἐπὶ καθέδραν λοιμῶν οὐκ ἐκάθισεν, | Beatus vir qui non abiit in consilio impiorum et in via peccatorum non stetit et in cathedra pestilentiae non sedit | א אַשְׁרֵי הָאִישׁ-- אֲשֶׁר לֹא הָלַךְ, בַּעֲצַת רְשָׁעִים;וּבְדֶרֶךְ חַטָּאִים, לֹא עָמָד, וּבְמוֹשַׁב לֵצִים, לֹא יָשָׁב |
2 | але в Господа законі замилування має і над його законом день і ніч розважає.[Зноски 2] | Но в законе Господни волю полагает,
тому днем и нощею себе поучает. |
ἀλλ᾽ ἢ ἐν τῷ νόμῳ κυρίου τὸ θέλημα αὐτοῦ, καὶ ἐν τῷ νόμῳ αὐτοῦ μελετήσει ἡμέρας καὶ νυκτός. | Sed in lege Domini voluntas eius et in lege eius meditabitur die ac nocte | ב כִּי אִם בְּתוֹרַת יְהוָה, חֶפְצוֹ; וּבְתוֹרָתוֹ יֶהְגֶּה, יוֹמָם וָלָיְלָה |
3 | Він — мов те дерево, посаджене понад потоками водними, що плід свій дає у свою пору й що лист його не в'яне, і все, що чинить він, йому вдається.[Зноски 3] | Будет бо, яко древо при водах сожденно,
еже даст во время си плод свой неизменно. Лист его не отпадет, и все еже деет, то желанию сердца онаго успеет. |
καὶ ἔσται ὡς τὸ ξύλον τὸ πεφυτευμένον παρὰ τὰς διεξόδους τῶν ὑδάτων, ὃ τὸν καρπὸν αὐτοῦ δώσει ἐν καιρῷ αὐτοῦ καὶ τὸ φύλλον αὐτοῦ οὐκ ἀπορρυήσεται· καὶ πάντα, ὅσα ἂν ποιῇ, κατευοδωθήσεται. | Et erit tamquam lignum quod plantatum est secus decursus aquarum quod fructum suum dabit in tempore suo et folium eius non defluet et omnia quaecumque faciet prosperabuntur | ג וְהָיָה-- כְּעֵץ, שָׁתוּל עַל-פַּלְגֵי-מָיִם:אֲשֶׁר פִּרְיוֹ, יִתֵּן בְּעִתּוֹ--וְעָלֵהוּ לֹא-יִבּוֹל; וְכֹל אֲשֶׁר-יַעֲשֶׂה יַצְלִיחַ |
4 | Не так безбожники. Вони — немов полова, що вітер розвіває. Йов.21:18 Іс.29:5 | Не тако нечестивый, ибо исчезает,
яко прах, его же ветр с земли развевает. |
οὐχ οὕτως οἱ ἀσεβεῖς, οὐχ οὕτως, ἀλλ᾽ ἢ ὡς ὁ χνοῦς, ὃν ἐκριπτεῖ ὁ ἄνεμος ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς. | Non sic impii non sic; sed tamquam pulvis quem proicit ventus a facie terrae. | ד לֹא-כֵן הָרְשָׁעִים: כִּי אִם-כַּמֹּץ, אֲשֶׁר-תִּדְּפֶנּוּ רוּחַ |
5 | Тому безбожники на суді не остояться, ні грішники на праведників зборах. Мт.25:32 | Тем же нечестивии не имут востати,
на суд ниже с грешницы совет правых стати. |
διὰ τοῦτο οὐκ ἀναστήσονται ἀσεβεῖς ἐν κρίσει οὐδὲ ἁμαρτωλοὶ ἐν βουλῇ δικαίων· | Ideo non resurgent impii in iudicio neque peccatores in consilio iustorum | ה עַל-כֵּן, לֹא-יָקֻמוּ רְשָׁעִים--בַּמִּשְׁפָּט; וְחַטָּאִים, בַּעֲדַת צַדִּיקִים |
6 | Бо про путь праведників Господь дбає, а путь безбожників пропаде. Наум 1:7 Ів.10:14 2Тим.2:19 | Весть бо Господь путь правых тыя защищает,
путь паки нечестивых в конец погубляет. |
ὅτι γινώσκει κύριος ὁδὸν δικαίων, καὶ ὁδὸς ἀσεβῶν ἀπολεῖται. | Quoniam novit Dominus viam iustorum et iter impiorum peribit | ו כִּי-יוֹדֵעַ יְהוָה, דֶּרֶךְ צַדִּיקִים; וְדֶרֶךְ רְשָׁעִים תֹּאבֵד |
Адаптації псалмів Царя Давида устами поетів
[ред. | ред. код]Давидові псалми (Шевченко). Псалом 1[9]
Блаженний муж на лукаву
Не вступає раду,
І не стане на путь злого,
І з лютим не сяде;
А в законі Господнёму
Серце ёго й воля
Навчається; і стане він —
Як на добрім полі
Над водою посажене
Древо зеленіє,
Плодом вкрите: так і муж той
В добрі своїм спіє.
А лукавих, нечестивих
І слід пропадає;
Як той попіл, над землею,
Вітер розмахає.
І не встануть з праведними
Злиї з домовини;
Діла добрих обновляться,
Діла злих загинуть.
Ліна Костенко. "Псалом 1"[10]
Блажен той муж, воістину блажен,
котрий не був ні блазнем, ні вужем.
Котрий вовік ні в празники, ні в будні
не піде на збіговиська облудні.
І не схибнеться на дорогу зради,
і у лукавих не спита поради.
І не зміняє совість на харчі,—
душа його у Бога на плечі.
І хоч про нього скажуть: навіжений,
то не біда,— він все одно блаженний.
І між людей не буде одиноким,
стоятиме, як древо над потоком.
Крилаті з нього вродяться плоди.
і з тих плодів посіються сади.
І вже йому ні слава, ні хула
не зможе вік надборкати крила.
А хто від правди ступить на півметра,—-
душа у нього сіра й напівмертва.
Не буде в ній ні сили, ні мети,
лиш без'язикі корчі німоти.
І хто всіляким ідолам і владам
ладен кадити херувимський ладан.
той хоч умре з набитим гаманцем,—
душа у нього буде горобцем.
Куди б не йшов він, на землі і далі,
дощі розмиють слід його сандалій.
Бо так воно у Господа ведеться —
дорога ницих в землю западеться!
Михайло Ломоносов із серії Псалми Царя Давида в устах поетів
Переложение Псалма 1[1]
Блажен, кто к злым в совет не ходит,
Не хочет грешным вслед ступать,
И с тем, кто в пагубу приводит,
В едином месте заседать.
Но мысль и волю покоряет
Закону Божию во всем,
И точно оный наблюдает
Во всем течении своем.
Как древо он распространится
Что близ текущих вод растет,
Плодом своим обогатится,
И лист его не отпадет.
Он узрит следствия успешны
В незлобивых своих делах;
Но пагубой смятутся грешны,
Как вихрем восхищенный прах.
И так злодеи не восстанут
Пред Вышнего Творца на суд;
И праведные не воспомянут
В своем соборе их отнюдь.
Господь на праведных взирает
И их в пути своем хранит,
От грешных взор Свой отвращает
И злобный путь их погубит.
Сад Божественних Пісень, що Проросли із зерен Святого Письма — збірка Григорія Сковороди, зокрема "Пісня 1-ша в сію силу: Блаженны непорочн[ы], в путь ходящ[іи] в законЂ г[осподнем]"[11]
- ↑ Костенко Л. В. Вибране. — К.: Дніпро, 1989. — С. 216—217. — ISBN 5—308—00376—9.
- ↑ Clifford, Richard J. (2010). The New Oxford Annotated Bible: New Revised Standard Version, with The Apocrypha (англ.). Oxford: Oxford University Press. с. 773.
- ↑ Dummelow, J. R. (1936). The One Volume Bible Commentary (англ.). Macmillan Company. с. 328—329.
- ↑ https://azbyka.ru/biblia/?Ps.1&ua~k
- ↑ https://ru.wikisource.org/wiki/Рифмотворная_Псалтирь/1
- ↑ Lesen im Bibeltext. www.bibelwissenschaft.de. Процитовано 20 серпня 2019.
- ↑ Psalms. www.fourmilab.ch. Процитовано 9 серпня 2019.
- ↑ L’original hébreu provient du site Sefarim, du grand rabbinat de France.
- ↑ Шевченко, Тарас. Кобзарь (1876)/Том 2/Псалми Давидові — Вікіджерела. uk.wikisource.org (укр.). Процитовано 6 серпня 2024.
- ↑ Давидови псалми. Псалом 1 — Ліна Костенко, повний текст твору. www.ukrlib.com.ua. Процитовано 6 серпня 2024.
- ↑ Сад божественних пісней. Григорій Сковорода. Повне зібрання творів. Том. 1. litopys.org.ua. Процитовано 28 листопада 2024.
- Переклад Біблії Івана Огієнка
- Псалом 1: ноти на сайті ChoralWiki (англ.)
- Псалом 1 на різних мовах і в інтерпретаціях різних композиторів
(Єр. 15:17) І посилав Господь до вас усіх Своїх рабів пророків, рано та пізно, та не слухали ви, і не нахилили свого уха, щоб послухати.
(Пр. 10:30) Повік праведний не захитається, а безбожники не поживуть на землі.
- Зноски 2 (Нав. 1:8) Нехай книга цього Закону не відійде від твоїх уст, але будеш роздумувати про неї вдень та вночі, щоб додержувати чинити все, що написано в ній, бо тоді зробиш щасливими дороги свої, і тоді буде щастити тобі.
- Зноски 3 (Пс. 91:13) Зацвіте справедливий, як пальма, і виженеться, немов кедр на Ливані.
(Єр. 17:8) І він буде, як дерево те, над водою посаджене, що над потоком пускає коріння своє, і не боїться, як прийде спекота, і його листя зелене, і в році посухи не буде журитись, і не перестане приносити плоду!