Псалом 130
Зовнішній вигляд
Псало́м 130 (у масоретській нумерації — 131) — молитва, пісня з Книги Псалмів. Одна з пісень сходження Давида.
Вірш | Гебрейська мова | Давньогрецька мова (Септуаґінта)[1] | Латинська мова (Вульгата) | Українська |
---|---|---|---|---|
1 | שִׁיר הַמַּעֲלוֹת, לְדָוִד:יְהוָה, לֹא-גָבַהּ לִבִּי-- וְלֹא-רָמוּ עֵינַי;וְלֹא-הִלַּכְתִּי, בִּגְדֹלוֹת וּבְנִפְלָאוֹת מִמֶּנִּי | ᾿Οιδὴ τῶν ἀναβαθμῶν· τῷ Δαυιδ. Κύριε, οὐχ ὑψώθη μου ἡ καρδία, οὐδὲ ἐμετεωρίσθησαν οἱ ὀφθαλμοί μου, οὐδὲ ἐπορεύθην ἐν μεγάλοις οὐδὲ ἐν θαυμασίοις ὑπὲρ ἐμέ. | Domine, non est exaltatum cor meum, neque elati sunt oculi mei, neque ambulavi in magnis, neque in mirabilibus super me. | Господи, серце моє не пишнилось, і очі мої не підносились, і я не ганявсь за речами, що більші й дивніші над мене! |
2 | אִם-לֹא שִׁוִּיתִי, וְדוֹמַמְתִּי-- נַפְשִׁי:כְּגָמֻל, עֲלֵי אִמּוֹ; כַּגָּמֻל עָלַי נַפְשִׁי | εἰ μὴ ἐταπεινοφρόνουν, ἀλλὰ ὕψωσα τὴν ψυχήν μου ὡς τὸ ἀπογεγαλακτισμένον ἐπὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ, ὡς ἀνταπόδοσις ἐπὶ τὴν ψυχήν μου. | Si non humiliter sentiebam,sed exaltavi animam meam: sicut ablactatus est super matre sua,
ita retributio in anima mea. |
Таж я втихомирював і заспокоював душу свою, як дитя, від перс мами своєї відлучене, як дитина відлучена в мене душа моя! |
3 | יַחֵל יִשְׂרָאֵל, אֶל-יְהוָה-- מֵעַתָּה, וְעַד-עוֹלָם | ἐλπισάτω Ισραηλ ἐπὶ τὸν κύριον ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος. | Speret Israël in Domino, ex hoc nunc et usque in saeculum. | Хай надію складає Ізраїль на Господа відтепер аж навіки! |
У християнській традиції традиційно тлумачиться як псалом покори і примирення.
(1) Господи, серце моє не пишнилось, і очі мої не підносились, і я не ганявсь за речами, що більші й дивніші над мене! Щоб не величатися, для цього корисне все, що говорить Псалмопівець, вправлятися в чесноті, протилежній звеличуванню, якої вчив і Спаситель, кажучи: (Мт. 18:3).
(2) Таж я втихомирював і заспокоював душу свою, як дитя, від перс мами своєї відлучене, як дитина відлучена в мене душа моя!
(3) Хай надію складає Ізраїль на Господа відтепер аж навіки!
Був покладений на музику. Зокрема відомі твори:
- Domine non est exaltatum (укр. Господи, не пишалося…) Орландо ді Лассо (1556) — з латинським текстом;
- Pseaume 131 (укр. Псалом 131) французького барокового композитора Паскаля Естокара (1583)[2] — з латинським текстом;
- Domine, non est exaltatum cor meum (укр. Господи, не пишалося серце моє…) Генріха Шютца (1625) — з латинським текстом;
- Domine non est exaltatum (укр. Господи, не пишалося…) нідерландського композитора Jules Vyverman — з латинським текстом;
- Zwei Slawische Psalmen (укр. 2 слов'янські псалми) сучасного естонського композитора Арво Пярта (1997)[3] — з церковнослов'янським текстом.
- ↑ Septuaginta (LXX). Lesen im Bibeltext. ΨΑΛΜΟΙ. www.bibelwissenschaft.de (нім.). Das wissenschaftliche Bibelportal der Deutschen Bibelgesellschaft. Процитовано 12 серпня 2019.
- ↑ Paschal de l'Estocart. Cent cinquante pseaumes de David. — Geneva: Eustace Vignon, 1583
- ↑ Arvo Pärt's chronological list of compositions // Arvo Pärt centre. Архів оригіналу за 18 квітня 2015. Процитовано 3 квітня 2015.
- (рос.) Святитель Афанасий Великий. Творения в четырех томах. Том IV.- М.: Спасо-Преображенский Валаамский монастырь, 1994